La Biblia de las Américas (Español) BLA
Hebrew Names Version HNV
1 Y aconteció que en el año catorce del rey Ezequías, subió Senaquerib, rey de Asiria, contra todas las ciudades fortificadas de Judá, y las tomó.
1
Now it happened in the fourteenth year of king Hizkiyahu, that Sancheriv king of Ashshur came up against all the fortified cities of Yehudah, and took them.
2 Y el rey de Asiria envió desde Laquis a Jerusalén, al Rabsaces con un gran ejército, contra el rey Ezequías. Y se colocó junto al acueducto del estanque superior que está en la calzada del campo del Batanero.
2
The king of Ashshur sent Ravshakeh from Lakhish to Yerushalayim to king Hizkiyahu with a great army. He stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.
3 Entonces Eliaquim, hijo de Hilcías, mayordomo de la casa real, el escriba Sebna y el cronista Joa, hijo de Asaf, salieron a él.
3
Then came forth to him Elyakim the son of Hilkiyah, who was over the household, and Shevna the Sofer, and Yo'ach, the son of Asaf, the recorder.
4 Y el Rabsaces les dijo: Decid ahora a Ezequías: "Así dice el gran rey, el rey de Asiria: '¿Qué confianza es ésta que tú tienes?
4
Ravshakeh said to them, Say you now to Hizkiyahu, Thus says the great king, the king of Ashshur, What confidence is this in which you trust?
5 'Yo digo: "Tu consejo y poderío para la guerra sólo son palabras vacías." Ahora pues, ¿en quién confías que te has rebelado contra mí?
5
I say, [your] counsel and strength for the war are but vain words: now on whom do you trust, that you have rebelled against me?
6 'He aquí, tú confías en el báculo de esta caña quebrada, es decir, en Egipto, en el cual, si un hombre se apoya, penetrará en su mano y la traspasará. Así es Faraón, rey de Egipto, para todos los que confían en él.
6
Behold, you trust on the staff of this bruised reed, even on Mitzrayim, whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Par`oh king of Mitzrayim to all who trust on him.
7 'Pero si me decís: "Nosotros confiamos en el SEÑOR nuestro Dios," ¿no es El aquel cuyos lugares altos y cuyos altares Ezequías ha quitado y ha dicho a Judá y a Jerusalén: "Adoraréis delante de este altar"?
7
But if you tell me, We trust in the LORD our God: isn't that he, whose high places and whose altars Hizkiyahu has taken away, and has said to Yehudah and to Yerushalayim, You shall worship before this altar?
8 'Ahora pues, te ruego que llegues a un acuerdo con mi señor el rey de Asiria, y yo te daré dos mil caballos, si por tu parte puedes poner jinetes sobre ellos.
8
Now therefore, please give pledges to my master the king of Ashshur, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.
9 '¿Cómo, pues, puedes rechazar a un oficial de los menores de los siervos de mi señor, y confiar en Egipto para tener carros y hombres de a caballo?
9
How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Mitzrayim for chariots and for horsemen?
10 '¿He subido ahora sin el consentimiento del SEÑOR contra esta tierra para destruirla? El SEÑOR me dijo: "Sube contra esta tierra y destrúyela.'""
10
Am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.
11 Entonces Eliaquim, Sebna y Joa dijeron al Rabsaces: Te rogamos que hables a tus siervos en arameo porque nosotros lo entendemos, y no nos hables en la lengua de Judá a oídos del pueblo que está sobre la muralla.
11
Then said Elyakim and Shevna and Yo'ach to Ravshakeh, Please speak, to your servants in the Arammian language; for we understand it: and don't speak to us in the Yehudim' language, in the ears of the people who are on the wall.
12 Pero el Rabsaces dijo: ¿Acaso me ha enviado mi señor para hablar estas palabras sólo a tu señor y a ti, y no a los hombres que están sentados en la muralla, condenados a comer sus propios excrementos y a beber su propia orina con vosotros?
12
But Ravshakeh said, Has my master sent me to your master, and to you, to speak these words? [has he] not [sent me] to the men who sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?
13 El Rabsaces se puso en pie, gritó a gran voz en la lengua de Judá, y dijo: Escuchad las palabras del gran rey, el rey de Asiria.
13
Then Ravshakeh stood, and cried with a loud voice in the Yehudim' language, and said, Hear you the words of the great king, the king of Ashshur.
14 Así dice el rey: "Que no os engañe Ezequías, porque él no os podrá librar;
14
Thus says the king, Don't let Hizkiyahu deceive you; for he will not be able to deliver you:
15 ni que Ezequías os haga confiar en el SEÑOR, diciendo: 'Ciertamente el SEÑOR nos librará, y esta ciudad no será entregada en manos del rey de Asiria.'
15
neither let Hizkiyahu make you trust in the LORD, saying, the LORD will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Ashshur.
16 "No escuchéis a Ezequías, porque así dice el rey de Asiria: 'Haced la paz conmigo y salid a mí, y coma cada uno de su vid y cada uno de su higuera, y beba cada cual de las aguas de su cisterna,
16
Don't listen to Hizkiyahu: for thus says the king of Ashshur, Make your shalom with me, and come out to me; and eat you everyone of his vine, and everyone of his fig tree, and drink you everyone the waters of his own cistern;
17 hasta que yo venga y os lleve a una tierra como vuestra tierra, tierra de grano y de mosto, tierra de pan y de viñas.'
17
until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
18 "Cuidado, no sea que Ezequías os engañe, diciendo: 'El SEÑOR nos librará.' ¿Acaso alguno de los dioses de las naciones ha librado su tierra de la mano del rey de Asiria?
18
Beware lest Hizkiyahu persuade you, saying, the LORD will deliver us. Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Ashshur?
19 "¿Dónde están los dioses de Hamat y de Arfad? ¿Dónde están los dioses de Sefarvaim? ¿Cuándo han librado ellos a Samaria de mi mano?
19
Where are the gods of Hamat and Arpad? where are the gods of Sefarvayim? and have they delivered Shomron out of my hand?
20 "¿Quiénes de entre todos los dioses de estas tierras han librado su tierra de mi mano, para que el SEÑOR libre a Jerusalén de mi mano?"
20
Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that the LORD should deliver Yerushalayim out of my hand?
21 Pero ellos se quedaron callados y no le respondieron palabra alguna; porque el rey había dado un mandato, diciendo: No le respondáis.
21
But they held their shalom, and answered him not a word; for the king's mitzvah was, saying, Don't answer him.
22 Entonces Eliaquim, hijo de Hilcías, mayordomo de la casa real, el escriba Sebna y el cronista Joa, hijo de Asaf, fueron a Ezequías con sus vestidos rasgados, y le relataron las palabras del Rabsaces.
22
Then came Elyakim the son of Hilkiyah, who was over the household, and Shevna the Sofer, and Yo'ach, the son of Asaf, the recorder, to Hizkiyahu with their clothes torn, and told him the words of Ravshakeh.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
The Hebrew Names Version is in the public domain.