La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 JEHOVA dijo así: El cielo es mi solio, y la tierra estrado de mis pies: ¿dónde está la casa que me habréis de edificar, y dónde este lugar de mi reposo?
1
This is what the LORD says: Heaven is my throne. The earth is my footstool. Where can you build a house or resting place for me?
2 Mi mano hizo todas estas cosas, y así todas estas cosas fueron, dice Jehová: mas á aquél miraré que es pobre y humilde de espíritu, y que tiembla á mi palabra.
2
I have made all these things. "That is why all these things have come into being," declares the LORD. I will pay attention to those who are humble and sorry [for their sins] and who tremble at my word.
3 El que sacrifica buey, como si matase un hombre; el que sacrifica oveja, como si degollase un perro; el que ofrece presente, como si ofreciese sangre de puerco; el que ofrece perfume, como si bendijese á un ídolo. Y pues escogieron sus caminos, y su alma amó sus abominaciones.
3
Whoever kills a bull is like someone who kills a person. Whoever sacrifices a lamb is like someone who breaks a dog's neck. Whoever offers a grain sacrifice is like someone who [offers] pig's blood. Whoever burns incense is like someone who worships an idol. People have certainly chosen their own ways, and their souls delight in detestable things.
4 También yo escogeré sus escarnios, y traeré sobre ellos lo que temieron; porque llamé, y nadie respondió; hablé, y no oyeron; antes hicieron lo malo delante de mis ojos, y escogieron lo que á mí desagrada.
4
So I will choose harsh treatment for them and bring on them what they fear. I called, but no one answered. I spoke, but they didn't listen. They did what I consider evil. They chose what I don't like.
5 Oid palabra de Jehová, vosotros los que tembláis á su palabra: Vuestros hermanos los que os aborrecen, y os niegan por causa de mi nombre, dijeron: Glorifíquese Jehová. Mas él se mostrará con alegría vuestra, y ellos serán confundidos.
5
Listen to the word of the LORD, all who tremble at his word. Your relatives, who hate you and exclude you for my name's sake, say, "Let the LORD show his glory; then we will see your joy." But they will be put to shame.
6 Voz de alboroto de la ciudad, voz del templo, voz de Jehová que da el pago á sus enemigos.
6
Listen to the uproar from the city. Listen to the sound from the temple. It is the sound of the LORD paying back his enemies as they deserve.
7 Antes que estuviese de parto, parió; antes que le viniesen dolores parió hijo.
7
Before a woman goes into labor, she gives birth. Before she has labor pains, she delivers a child.
8 ¿Quién oyó cosa semejante? ¿quién vió cosa tal? ¿parirá la tierra en un día? ¿nacerá una nación de una vez? Pues en cuanto Sión estuvo de parto, parió sus hijos.
8
Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Can a country be born in one day? Can a nation be born in a moment? When Zion went into labor, she also gave birth to her children.
9 ¿Yo que hago parir, no pariré? dijo Jehová. ¿Yo que hago engendrar, seré detenido? dice el Dios tuyo.
9
"Do I bring a mother to the moment of birth and not let her deliver?" asks the LORD. "Do I cause a mother to deliver and then make her unable to have children?" asks your God.
10 Alegraos con Jerusalem, y gozaos con ella, todos los que la amáis: llenaos con ella de gozo, todos los que os enlutáis por ella:
10
All who love Jerusalem, be happy and rejoice with her. All who mourn for her, be glad with her.
11 Para que maméis y os saciéis de los pechos de sus consolaciones; para que ordeñéis, y os deleitéis con el resplandor de su gloria.
11
You will nurse and be satisfied from her comforting breasts. You will nurse to your heart's delight at her full breasts.
12 Porque así dice Jehová: He aquí que yo extiendo sobre ella paz como un río, y la gloria de las gentes como un arroyo que sale de madre; y mamaréis, y sobre el lado seréis traídos, y sobre las rodillas seréis regalados.
12
This is what the LORD says: I will offer you peace like a river and the wealth of the nations like an overflowing stream. You will nurse and be carried in Jerusalem's arms and cuddled on her knees.
13 Como aquel á quien consuela su madre, así os consolaré yo á vosotros, y en Jerusalem tomaréis consuelo.
13
As a mother comforts her child, so will I comfort you. You will be comforted in Jerusalem.
14 Y veréis, y alegraráse vuestro corazón, y vuestros huesos reverdecerán como la hierba: y la mano de Jehová para con sus siervos será conocida, y se airará contra sus enemigos.
14
When you see it, your heart will rejoice and you will flourish like new grass. The power of the LORD will be made known to his servants, but he will condemn his enemies.
15 Porque he aquí que Jehová vendrá con fuego, y sus carros como torbellino, para tornar su ira en furor, y su reprensión en llama de fuego.
15
The LORD will come with fire and with his chariots like a thunderstorm. He will pay them back with his burning anger and punish them with flames of fire.
16 Porque Jehová juzgará con fuego y con su espada á toda carne: y los muertos de Jehová serán multiplicados.
16
The LORD will judge with fire, and he will judge all people with his sword. Many people will be struck dead by the LORD.
17 Los que se santifican y los que se purifican en los huertos, unos tras otros, los que comen carne de puerco, y abominación, y ratón; juntamente serán talados, dice Jehová.
17
People make themselves holy and prepare themselves for their garden rituals. They go into the garden and devour pork, disgusting things, and mice. "They will come to an end at the same time," declares the LORD.
18 Porque yo entiendo sus obras y sus pensamientos: tiempo vendrá para juntar todas las gentes y lenguas; y vendrán, y verán mi gloria.
18
Because of their actions and their thoughts, I am coming to gather the nations of every language. They will come and see my glory.
19 Y pondré entre ellos señal, y enviaré de los escapados de ellos á las gentes, á Tarsis, á Pul y Lud, que disparan arco, á Tubal y á Javán, á las islas apartadas que no oyeron de mí, ni vieron mi gloria; y publicarán mi gloria entre las gentes.
19
I will set up a sign among them and send some of their survivors to the nations: to Tarshish, Put and Lud, Meshech, Rosh, Tubal, Javan, and to the distant coastlands who have not heard of my fame or seen my glory. They will tell about my glory among the nations.
20 Y traerán á todos vuestros hermanos de entre todas las naciones, por presente á Jehová, en caballos, en carros, en literas, y en mulos, y en camellos, á mi santo monte de Jerusalem, dice Jehová, al modo que los hijos de Israel traen el presente en vasos limpios á la casa de Jehová.
20
They will bring all your relatives from every nation like a grain offering to the LORD. "They will come on horses, in chariots, in wagons, on mules and camels to my holy mountain, Jerusalem," declares the LORD. They will come like the people of Israel who bring their grain offerings in clean dishes to the LORD's temple.
21 Y tomaré también de ellos para sacerdotes y Levitas, dice Jehová.
21
"I will make some of them priests and Levites," declares the LORD.
22 Porque como los cielos nuevos y la nueva tierra, que yo hago, permanecen delante de mí, dice Jehová, así permanecerá vuestra simiente y vuestro nombre.
22
"The new heaven and earth that I am about to make will continue in my presence," declares the LORD. "So your descendants and your name will also continue in my presence.
23 Y será que de mes en mes, y de sábado en sábado, vendrá toda carne á adorar delante de mí, dijo Jehová.
23
From one month to the next and from one week to the next all people will come to worship me," declares the LORD.
24 Y saldrán, y verán los cadáveres de los hombres que se rebelaron contra mí: porque su gusano nunca morirá, ni su fuego se apagará; y serán abominables á toda carne.
24
Then they will go out and look at the corpses of those who have rebelled against me. The worms that eat them will not die. The fire that burns them will not go out. All humanity will be disgusted by them.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.