The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 verbum quod vidit Isaias filius Amos super Iudam et Hierusalem
1
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
2 et erit in novissimis diebus praeparatus mons domus Domini in vertice montium et elevabitur super colles et fluent ad eum omnes gentes
2
It shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the Lord shall be established as the highest of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and all the nations shall flow to it,
3 et ibunt populi multi et dicent venite et ascendamus ad montem Domini et ad domum Dei Iacob et docebit nos vias suas et ambulabimus in semitis eius quia de Sion exibit lex et verbum Domini de Hierusalem
3
and many peoples shall come, and say: “Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob, that he may teach us his ways and that we may walk in his paths. ”For out of Zion shall go the law, and the word of the Lord from Jerusalem.
4 et iudicabit gentes et arguet populos multos et conflabunt gladios suos in vomeres et lanceas suas in falces non levabit gens contra gentem gladium nec exercebuntur ultra ad proelium
4
He shall judge between the nations, and shall decide disputes for many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war anymore.
5 domus Iacob venite et ambulemus in lumine Domini
5
O house of Jacob, come, let us walk in the light of the Lord.
6 proiecisti enim populum tuum domum Iacob quia repleti sunt ut olim et augures habuerunt ut Philisthim et pueris alienis adheserunt
6
For you have rejected your people, the house of Jacob, because they are full of things from the east and of fortune-tellers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
7 repleta est terra argento et auro et non est finis thesaurorum eius
7
Their land is filled with silver and gold, and there is no end to their treasures; their land is filled with horses, and there is no end to their chariots.
8 et repleta est terra eius equis et innumerabiles quadrigae eius et repleta est terra eius idolis opus manuum suarum adoraverunt quod fecerunt digiti eorum
8
Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.
9 et incurvavit se homo et humiliatus est vir ne ergo dimittas eis
9
So man is humbled, and each one is brought low—do not forgive them!
10 ingredere in petram abscondere fossa humo a facie timoris Domini et a gloria maiestatis eius
10
Enter into the rock and hide in the dust from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty.
11 oculi sublimis hominis humiliati sunt et incurvabitur altitudo virorum exaltabitur autem Dominus solus in die illa
11
The haughty looks of man shall be brought low, and the lofty pride of men shall be humbled, and the Lord alone will be exalted in that day.
12 quia dies Domini exercituum super omnem superbum et excelsum et super omnem arrogantem et humiliabitur
12
For the Lord of hosts has a day against all that is proud and lofty, against all that is lifted up—and it shall be brought low;
13 et super omnes cedros Libani sublimes et erectas et super omnes quercus Basan
13
against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up; and against all the oaks of Bashan;
14 et super omnes montes excelsos et super omnes colles elevatos
14
against all the lofty mountains, and against all the uplifted hills;
15 et super omnem turrem excelsam et super omnem murum munitum
15
against every high tower, and against every fortified wall;
16 et super omnes naves Tharsis et super omne quod visu pulchrum est
16
against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.
17 et incurvabitur sublimitas hominum et humiliabitur altitudo virorum et elevabitur Dominus solus in die illa
17
And the haughtiness of man shall be humbled, and the lofty pride of men shall be brought low, and the Lord alone will be exalted in that day.
18 et idola penitus conterentur
18
And the idols shall utterly pass away.
19 et introibunt in speluncas petrarum et in voragines terrae a facie formidinis Domini et a gloria maiestatis eius cum surrexerit percutere terram
19
And people shall enter the caves of the rocks and the holes of the ground, from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.
20 in die illa proiciet homo idola argenti sui et simulacra auri sui quae fecerat sibi ut adoraret talpas et vespertiliones
20
In that day mankind will cast away their idols of silver and their idols of gold, which they made for themselves to worship, to the moles and to the bats,
21 et ingredietur fissuras petrarum et cavernas saxorum a facie formidinis Domini et a gloria maiestatis eius cum surrexerit percutere terram
21
to enter the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs, from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.
22 quiescite ergo ab homine cuius spiritus in naribus eius quia excelsus reputatus est ipse
22
Stop regarding man in whose nostrils is breath, for of what account is he?
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025