Parallel Bible results for "isaiah 21"

Isaiah 21

MSG

VUL

1 A Message concerning the desert at the sea: As tempests drive through the Negev Desert, coming out of the desert, that terror-filled place,
1 onus deserti maris sicut turbines ab africo veniunt de deserto venit de terra horribili
2 A hard vision is given me: The betrayer betrayed, the plunderer plundered. Attack, Elam! Lay siege, Media! Persians, attack! Attack, Babylon! I'll put an end to all the moaning and groaning.
2 visio dura nuntiata est mihi qui incredulus est infideliter agit et qui depopulator est vastat ascende Aelam obside Mede omnem gemitum eius cessare feci
3 Because of this news I'm doubled up in pain, writhing in pain like a woman having a baby, Baffled by what I hear, undone by what I see.
3 propterea repleti sunt lumbi mei dolore angustia possedit me sicut angustia parientis corrui cum audirem conturbatus sum cum viderem
4 Absolutely stunned, horror-stricken, I had hoped for a relaxed evening, but it has turned into a nightmare.
4 emarcuit cor meum tenebrae stupefecerunt me Babylon dilecta mea posita est mihi in miraculum
5 The banquet is spread, the guests reclining in luxurious ease, Eating and drinking, having a good time, and then, "To arms, princes! The fight is on!"
5 pone mensam contemplare in specula comedentes bibentes surgite principes arripite clypeum
6 The Master told me, "Go, post a lookout. Have him report whatever he spots.
6 haec enim dixit mihi Dominus vade et pone speculatorem et quodcumque viderit adnuntiet
7 When he sees horses and wagons in battle formation, lines of donkeys and columns of camels, Tell him to keep his ear to the ground, note every whisper, every rumor."
7 et vidit currum duorum equitum ascensorem asini et ascensorem cameli et contemplatus est diligenter multo intuitu
8 Just then, the lookout shouted, "I'm at my post, Master, Sticking to my post day after day and all through the night!
8 et clamavit leo super specula Domini ego sum stans iugiter per diem et super custodiam meam ego sum stans totis noctibus
9 I watched them come, the horses and wagons in battle formation. I heard them call out the war news in headlines: 'Babylon fallen! Fallen! And all its precious god-idols smashed to pieces on the ground.'"
9 ecce iste venit ascensor vir bigae equitum et respondit et dixit cecidit cecidit Babylon et omnia sculptilia deorum eius contrita sunt in terram
10 Dear Israel, you've been through a lot, you've been put through the mill. The good news I get from God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, I now pass on to you.
10 tritura mea et fili areae meae quae audivi a Domino exercituum Deo Israhel adnuntiavi vobis
11 A Message concerning Edom: A voice calls to me from the Seir mountains in Edom, "Night watchman! How long till daybreak? How long will this night last?"
11 onus Duma ad me clamat ex Seir custos quid de nocte custos quid de nocte
12 The night watchman calls back, "Morning's coming, But for now it's still night. If you ask me again, I'll give the same answer."
12 dixit custos venit mane et nox si quaeritis quaerite convertimini venite
13 A Message concerning Arabia: You'll have to camp out in the desert badlands, you caravans of Dedanites.
13 onus in Arabia in saltu ad vesperam dormietis in semitis Dodanim
14 Haul water to the thirsty, greet fugitives with bread. Show your desert hospitality, you who live in Tema.
14 occurrentes sitienti ferte aquam qui habitatis terram austri cum panibus occurrite fugienti
15 The desert's swarming with refugees escaping the horrors of war.
15 a facie enim gladiorum fugerunt a facie gladii inminentis a facie arcus extenti a facie gravis proelii
16 The Master told me, "Hang on. Within one year - I'll sign a contract on it! - the arrogant brutality of Kedar, those hooligans of the desert, will be over,
16 quoniam haec dicit Dominus ad me adhuc in uno anno quasi in anno mercennarii et auferetur omnis gloria Cedar
17 nothing much left of the Kedar toughs." The God of Israel says so.
17 et reliquiae numeri sagittariorum fortium de filiis Cedar inminuentur Dominus enim Deus Israhel locutus est
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.