The Latin Vulgate VUL
New Century Version NCV
1 onus Tyri ululate naves maris quia vastata est domus unde venire consueverant de terra Cetthim revelatum est eis
1
This is a message about Tyre: You trading ships, cry! The houses and harbor of Tyre are destroyed. This news came to the ships from the land of Cyprus.
2 tacete qui habitatis in insula negotiatio Sidonis transfretantes mare repleverunt te
2
Be silent, you who live on the island of Tyre; you merchants of Sidon, be silent. Sailors have made you rich.
3 in aquis multis semen Nili messis fluminis fruges eius et facta est negotiatio gentium
3
They traveled the sea to bring grain from Egypt; the sailors of Tyre brought grain from the Nile Valley and sold it to other nations.
4 erubesce Sidon ait enim mare fortitudo maris dicens non parturivi et non peperi et non enutrivi iuvenes nec ad incrementum perduxi virgine
4
Sidon, be ashamed. Strong city of the sea, be ashamed, because the sea says: "I have not felt the pain of giving birth; I have not reared young men or women.
5 cum auditum fuerit in Aegypto dolebunt cum audierint de Tyro
5
Egypt will hear the news about Tyre, and it will make Egypt hurt with sorrow.
6 transite maria ululate qui habitatis in insula
6
You ships should return to Tarshish. You people living near the sea should be sad.
7 numquid non haec vestra est quae gloriabatur a diebus pristinis in antiquitate sua ducent eam pedes sui longe ad peregrinandum
7
Look at your once happy city! Look at your old, old city! People from that city have traveled far away to live.
8 quis cogitavit hoc super Tyrum quondam coronatam cuius negotiatores principes institores eius incliti terrae
8
Who planned Tyre's destruction? Tyre made others rich. Its merchants were treated like princes, and its traders were greatly respected.
9 Dominus exercituum cogitavit hoc ut detraheret superbiam omnis gloriae et ad ignominiam deduceret universos inclitos terrae
9
It was the Lord All-Powerful who planned this. He decided to make these proud people unimportant; he decided to disgrace those who were greatly respected.
10 transi terram tuam quasi flumen filia maris non est cingulum ultra tibi
10
Go through your land, people of Tarshish, like the Nile goes through Egypt. There is no harbor for you now!
11 manum suam extendit super mare conturbavit regna Dominus mandavit adversum Chanaan ut contereret fortes eius
11
The Lord has stretched his hand over the sea and made its kingdoms tremble. strong, walled cities be destroyed.
12 et dixit non adicies ultra ut glorieris calumniam sustinens virgo filia Sidonis in Cetthim consurgens transfreta ibi quoque non erit requies tibi
12
He said, "Sidon, you will not rejoice any longer, because you are destroyed. Even if you cross the sea to Cyprus, you will not find a place to rest."
13 ecce terra Chaldeorum talis populus non fuit Assur fundavit eam in captivitatem transduxerunt robustos eius suffoderunt domos eius posuerunt eam in ruinam
13
Look at the land of the Babylonians; it is not a country now. Assyria has made it a place for wild animals. Assyria built towers to attack it; the soldiers took all the treasures from its cities, and they turned it into ruins.
14 ululate naves maris quia devastata est fortitudo vestr
14
So be sad, you trading ships, because your strong city is destroyed
15 et erit in die illa in oblivione eris o Tyre septuaginta annis sicut dies regis unius post septuaginta autem annos erit Tyro quasi canticum meretricis
15
At that time people will forget about Tyre for seventy years, which is the length of a king's life. After seventy years, Tyre will be like the prostitute in this song:
16 sume citharam circui civitatem meretrix oblivioni tradita bene cane frequenta canticum ut memoria tui sit
16
"Oh woman, you are forgotten. Take your harp and walk through the city. Play your harp well. Sing your song often. Then people will remember you."
17 et erit post septuaginta annos visitabit Dominus Tyrum et reducet eam ad mercedes suas et rursum fornicabitur cum universis regnis terrae super faciem terrae
17
After seventy years the Lord will deal with Tyre, and it will again have trade. It will be like a prostitute for all the nations of the earth.
18 et erunt negotiatio eius et mercedes eius sanctificatae Domino non condentur neque reponentur quia his qui habitaverint coram Domino erit negotiatio eius ut manducent in saturitatem et vestiantur usque ad vetustatem
18
The profits will be saved for the Lord. Tyre will not keep the money she earns but will give them to the people who serve the Lord, so they will have plenty of food and nice clothes.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.