Parallel Bible results for "isaiah 24"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Isaiah 24

VUL

NKJV

1 ecce Dominus dissipabit terram et nudabit eam et adfliget faciem eius et disperget habitatores eius
1 Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.
2 et erit sicut populus sic sacerdos et sicut servus sic dominus eius sicut ancilla sic domina eius sicut emens sic ille qui vendit sicut fenerator sic is qui mutuum accipit sicut qui repetit sic qui debet
2 And it shall be: As with the people, so with the priest; As with the servant, so with his master; As with the maid, so with her mistress; As with the buyer, so with the seller; As with the lender, so with the borrower; As with the creditor, so with the debtor.
3 dissipatione dissipabitur terra et direptione praedabitur Dominus enim locutus est verbum hoc
3 The land shall be entirely emptied and utterly plundered, For the Lord has spoken this word.
4 luxit et defluxit terra et infirmata est defluxit orbis infirmata est altitudo populi terrae
4 The earth mourns and fades away, The world languishes and fades away; The haughty people of the earth languish.
5 et terra interfecta est ab habitatoribus suis quia transgressi sunt leges mutaverunt ius dissipaverunt foedus sempiternum
5 The earth is also defiled under its inhabitants, Because they have transgressed the laws, Changed the ordinance, Broken the everlasting covenant.
6 propter hoc maledictio vorabit terram et peccabunt habitatores eius ideoque insanient cultores eius et relinquentur homines pauci
6 Therefore the curse has devoured the earth, And those who dwell in it are desolate. Therefore the inhabitants of the earth are burned, And few men are left.
7 luxit vindemia infirmata est vitis ingemuerunt omnes qui laetabantur corde
7 The new wine fails, the vine languishes, All the merry-hearted sigh.
8 cessavit gaudium tympanorum quievit sonitus laetantium conticuit dulcedo citharae
8 The mirth of the tambourine ceases, The noise of the jubilant ends, The joy of the harp ceases.
9 cum cantico non bibent vinum amara erit potio bibentibus illam
9 They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
10 adtrita est civitas vanitatis clausa est omnis domus nullo introeunte
10 The city of confusion is broken down; Every house is shut up, so that none may go in.
11 clamor erit super vino in plateis deserta est omnis laetitia translatum est gaudium terrae
11 There is a cry for wine in the streets, All joy is darkened, The mirth of the land is gone.
12 relicta est in urbe solitudo et calamitas opprimet portas
12 In the city desolation is left, And the gate is stricken with destruction.
13 quia haec erunt in medio terrae in medio populorum quomodo si paucae olivae quae remanserunt excutiantur ex olea et racemi cum fuerit finita vindemia
13 When it shall be thus in the midst of the land among the people, It shall be like the shaking of an olive tree, Like the gleaning of grapes when the vintage is done.
14 hii levabunt vocem suam atque laudabunt cum glorificatus fuerit Dominus hinnient de mari
14 They shall lift up their voice, they shall sing; For the majesty of the Lord They shall cry aloud from the sea.
15 propter hoc in doctrinis glorificate Dominum in insulis maris nomen Domini Dei Israhel
15 Therefore glorify the Lord in the dawning light, The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.
16 a finibus terrae laudes audivimus gloriam iusti et dixi secretum meum mihi secretum meum mihi vae mihi praevaricantes praevaricati sunt et praevaricatione transgressorum praevaricati sunt
16 From the ends of the earth we have heard songs: "Glory to the righteous!" But I said, "I am ruined, ruined! Woe to me! The treacherous dealers have dealt treacherously, Indeed, the treacherous dealers have dealt very treacherously."
17 formido et fovea et laqueus super te qui habitator es terrae
17 Fear and the pit and the snare Are upon you, O inhabitant of the earth.
18 et erit qui fugerit a voce formidinis cadet in foveam et qui se explicuerit de fovea tenebitur laqueo quia cataractae de excelsis apertae sunt et concutientur fundamenta terrae
18 And it shall be That he who flees from the noise of the fear Shall fall into the pit, And he who comes up from the midst of the pit Shall be caught in the snare; For the windows from on high are open, And the foundations of the earth are shaken.
19 confractione confringetur terra contritione conteretur terra commotione commovebitur terra
19 The earth is violently broken, The earth is split open, The earth is shaken exceedingly.
20 agitatione agitabitur terra sicut ebrius et auferetur quasi tabernaculum unius noctis et gravabit eam iniquitas sua et corruet et non adiciet ut resurgat
20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, And shall totter like a hut; Its transgression shall be heavy upon it, And it will fall, and not rise again.
21 et erit in die illa visitabit Dominus super militiam caeli in excelso et super reges terrae qui sunt super terram
21 It shall come to pass in that day That the Lord will punish on high the host of exalted ones, And on the earth the kings of the earth.
22 et congregabuntur in congregationem unius fascis in lacum et cludentur ibi in carcerem et post multos dies visitabuntur
22 They will be gathered together, As prisoners are gathered in the pit, And will be shut up in the prison; After many days they will be punished.
23 et erubescet luna et confundetur sol cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Hierusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus
23 Then the moon will be disgraced And the sun ashamed; For the Lord of hosts will reign On Mount Zion and in Jerusalem And before His elders, gloriously.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.