The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 ecce Dominus dissipabit terram et nudabit eam et adfliget faciem eius et disperget habitatores eius
1
Behold, the LORD will lay waste the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
2 et erit sicut populus sic sacerdos et sicut servus sic dominus eius sicut ancilla sic domina eius sicut emens sic ille qui vendit sicut fenerator sic is qui mutuum accipit sicut qui repetit sic qui debet
2
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the slave, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
3 dissipatione dissipabitur terra et direptione praedabitur Dominus enim locutus est verbum hoc
3
The earth shall be utterly laid waste and utterly despoiled; for the LORD has spoken this word.
4 luxit et defluxit terra et infirmata est defluxit orbis infirmata est altitudo populi terrae
4
The earth mourns and withers, the world languishes and withers; the heavens languish together with the earth.
5 et terra interfecta est ab habitatoribus suis quia transgressi sunt leges mutaverunt ius dissipaverunt foedus sempiternum
5
The earth lies polluted under its inhabitants; for they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.
6 propter hoc maledictio vorabit terram et peccabunt habitatores eius ideoque insanient cultores eius et relinquentur homines pauci
6
Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants suffer for their guilt; therefore the inhabitants of the earth are scorched, and few men are left.
7 luxit vindemia infirmata est vitis ingemuerunt omnes qui laetabantur corde
7
The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh.
8 cessavit gaudium tympanorum quievit sonitus laetantium conticuit dulcedo citharae
8
The mirth of the timbrels is stilled, the noise of the jubilant has ceased, the mirth of the lyre is stilled.
9 cum cantico non bibent vinum amara erit potio bibentibus illam
9
No more do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it.
10 adtrita est civitas vanitatis clausa est omnis domus nullo introeunte
10
The city of chaos is broken down, every house is shut up so that none can enter.
11 clamor erit super vino in plateis deserta est omnis laetitia translatum est gaudium terrae
11
There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has reached its eventide; the gladness of the earth is banished.
12 relicta est in urbe solitudo et calamitas opprimet portas
12
Desolation is left in the city, the gates are battered into ruins.
13 quia haec erunt in medio terrae in medio populorum quomodo si paucae olivae quae remanserunt excutiantur ex olea et racemi cum fuerit finita vindemia
13
For thus it shall be in the midst of the earth among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the vintage is done.
14 hii levabunt vocem suam atque laudabunt cum glorificatus fuerit Dominus hinnient de mari
14
They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of the LORD they shout from the west.
15 propter hoc in doctrinis glorificate Dominum in insulis maris nomen Domini Dei Israhel
15
Therefore in the east give glory to the LORD; in the coastlands of the sea, to the name of the LORD, the God of Israel.
16 a finibus terrae laudes audivimus gloriam iusti et dixi secretum meum mihi secretum meum mihi vae mihi praevaricantes praevaricati sunt et praevaricatione transgressorum praevaricati sunt
16
From the ends of the earth we hear songs of praise, of glory to the Righteous One. But I say, "I pine away, I pine away. Woe is me! For the treacherous deal treacherously, the treacherous deal very treacherously."
17 formido et fovea et laqueus super te qui habitator es terrae
17
Terror, and the pit, and the snare are upon you, O inhabitant of the earth!
18 et erit qui fugerit a voce formidinis cadet in foveam et qui se explicuerit de fovea tenebitur laqueo quia cataractae de excelsis apertae sunt et concutientur fundamenta terrae
18
He who flees at the sound of the terror shall fall into the pit; and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble.
19 confractione confringetur terra contritione conteretur terra commotione commovebitur terra
19
The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is violently shaken.
20 agitatione agitabitur terra sicut ebrius et auferetur quasi tabernaculum unius noctis et gravabit eam iniquitas sua et corruet et non adiciet ut resurgat
20
The earth staggers like a drunken man, it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again.
21 et erit in die illa visitabit Dominus super militiam caeli in excelso et super reges terrae qui sunt super terram
21
On that day the LORD will punish the host of heaven, in heaven, and the kings of the earth, on the earth.
22 et congregabuntur in congregationem unius fascis in lacum et cludentur ibi in carcerem et post multos dies visitabuntur
22
They will be gathered together as prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished.
23 et erubescet luna et confundetur sol cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Hierusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus
23
Then the moon will be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem and before his elders he will manifest his glory.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.