The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Doom to the pretentious drunks of Ephraim, shabby and washed out and seedy - Tipsy, sloppy-fat, beer-bellied parodies of a proud and handsome past.
1
vae coronae superbiae ebriis Ephraim et flori decidenti gloriae exultationis eius qui erant in vertice vallis pinguissimae errantes a vino
2 Watch closely: God has someone picked out, someone tough and strong to flatten them. Like a hailstorm, like a hurricane, like a flash flood, one-handed he'll throw them to the ground.
2
ecce validus et fortis Domini sicut impetus grandinis turbo confringens sicut impetus aquarum multarum inundantium et emissarum super terram spatiosam
3 Samaria, the party hat on Israel's head, will be knocked off with one blow.
3
pedibus conculcabitur corona superbiae ebriorum Ephraim
4 It will disappear quicker than a piece of meat tossed to a dog.
4
et erit flos decidens gloriae exultationis eius qui est super verticem vallis pinguium quasi temporaneum ante maturitatem autumni quod cum aspexerit videns statim ut manu tenuerit devorabit illud
5 At that time, God-of-the-Angel-Armies will be the beautiful crown on the head of what's left of his people:
5
in die illa erit Dominus exercituum corona gloriae et sertum exultationis residuo populi sui
6 Energy and insights of justice to those who guide and decide, strength and prowess to those who guard and protect.
6
et spiritus iudicii sedenti super iudicium et fortitudo revertentibus de bello ad portam
7 These also, the priest and prophet, stagger from drink, weaving, falling-down drunks, Besotted with wine and whiskey, can't see straight, can't talk sense.
7
verum hii quoque prae vino nescierunt et prae ebrietate erraverunt sacerdos et propheta nescierunt prae ebrietate absorti sunt a vino erraverunt in ebrietate nescierunt videntem ignoraverunt iudicium
8 Every table is covered with vomit. They live in vomit.
8
omnes enim mensae repletae sunt vomitu sordiumque ita ut non esset ultra locus
9 "Is that so? And who do you think you are to teach us? Who are you to lord it over us? We're not babies in diapers to be talked down to by such as you -
9
quem docebit scientiam et quem intellegere faciet auditum ablactatos a lacte apulsos ab uberibus
10 'Da, da, da, da, blah, blah, blah, blah. That's a good little girl, that's a good little boy.'"
10
quia manda remanda manda remanda expecta reexpecta expecta reexpecta modicum ibi modicum ibi
11 But that's exactly how you will be addressed. God will speak to this people In baby talk, one syllable at a time -
11
in loquella enim labii et lingua altera loquetur ad populum istum
12 and he'll do it through foreign oppressors. He said before, "This is the time and place to rest, to give rest to the weary. This is the place to lay down your burden." But they won't listen.
12
cui dixit haec requies reficite lassum et hoc est meum refrigerium et noluerunt audire
13 So God will start over with the simple basics and address them in baby talk, one syllable at a time - "Da, da, da, da, blah, blah, blah, blah. That's a good little girl, that's a good little boy." And like toddlers, they will get up and fall down, get bruised and confused and lost.
13
et erit eis verbum Domini manda remanda manda remanda expecta reexpecta expecta reexpecta modicum ibi modicum ibi ut vadant et cadant retrorsum et conterantur et inlaqueentur et capiantur
14 Now listen to God's Message, you scoffers, you who rule this people in Jerusalem.
14
propter hoc audite verbum Domini viri inlusores qui dominamini super populum meum qui est in Hierusalem
15 You say, "We've taken out good life insurance. We've hedged all our bets, covered all our bases. No disaster can touch us. We've thought of everything. We're advised by the experts. We're set." The Meaning of the Stone
15
dixistis enim percussimus foedus cum morte et cum inferno fecimus pactum flagellum inundans cum transierit non veniet super nos quia posuimus mendacium spem nostram et mendacio protecti sumus
16 But the Master, God, has something to say to this: "Watch closely. I'm laying a foundation in Zion, a solid granite foundation, squared and true. And this is the meaning of the stone: a trusting life won't topple.
16
idcirco haec dicit Dominus Deus ecce ego mittam in fundamentis Sion lapidem lapidem probatum angularem pretiosum in fundamento fundatum qui crediderit non festinet
17 I'll make justice the measuring stick and righteousness the plumb line for the building. A hailstorm will knock down the shantytown of lies, and a flash flood will wash out the rubble.
17
et ponam iudicium in pondere et iustitiam in mensura et subvertet grando spem mendacii et protectionem aquae inundabunt
18 "Then you'll see that your precious life insurance policy wasn't worth the paper it was written on. Your careful precautions against death were a pack of illusions and lies. When the disaster happens, you'll be crushed by it.
18
et delebitur foedus vestrum cum morte et pactum vestrum cum inferno non stabit flagellum inundans cum transierit eritis ei in conculcationem
19 Every time disaster comes, you'll be in on it - disaster in the morning, disaster at night." Every report of disaster will send you cowering in terror.
19
quandocumque pertransierit tollet vos quoniam mane diluculo pertransibit in die et in nocte et tantummodo sola vexatio intellectum dabit auditui
20 There will be no place where you can rest, nothing to hide under.
20
coangustatum est enim stratum ita ut alter decidat et pallium breve utrumque operire non potest
21 God will rise to full stature, raging as he did long ago on Mount Perazim And in the valley of Gibeon against the Philistines. But this time it's against you. Hard to believe, but true. Not what you'd expect, but it's coming.
21
sicut enim in monte Divisionum stabit Dominus sicut in valle quae est in Gabao irascetur ut faciat opus suum alienum opus eius ut operetur opus suum peregrinum est opus ab eo
22 Sober up, friends, and don't scoff. Scoffing will just make it worse. I've heard the orders issued for destruction, orders from God-of-the-Angel-Armies - ending up in an international disaster.
22
et nunc nolite inludere ne forte constringantur vincula vestra consummationem enim et adbreviationem audivi a Domino Deo exercituum super universam terram
23 Listen to me now. Give me your closest attention.
23
auribus percipite et audite vocem meam adtendite et audite eloquium meum
24 Do farmers plow and plow and do nothing but plow? Or harrow and harrow and do nothing but harrow?
24
numquid tota die arabit arans ut serat proscindet et sariet humum suam
25 After they've prepared the ground, don't they plant? Don't they scatter dill and spread cumin, Plant wheat and barley in the fields and raspberries along the borders?
25
nonne cum adaequaverit faciem eius seret gith et cyminum sparget et ponet triticum per ordinem et hordeum et milium et viciam in finibus suis
26 They know exactly what to do and when to do it. Their God is their teacher.
26
et erudiet eum illud in iudicio Deus suus docebit eum illud
27 And at the harvest, the delicate herbs and spices, the dill and cumin, are treated delicately.
27
non enim in serris triturabitur gith nec rota plaustri super cyminum circumiet sed in virga excutietur gith et cyminum in baculo
28 n the other hand, wheat is threshed and milled, but still not endlessly. The farmer knows how to treat each kind of grain.
28
panis autem comminuetur verum non in perpetuum triturans triturabit illum neque vexabit eum rota plaustri nec in ungulis suis comminuet eum
29 He's learned it all from God-of-the-Angel-Armies, who knows everything about when and how and where.
29
et hoc a Domino Deo exercituum exivit ut mirabile faceret consilium et magnificaret iustitiam
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.