The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 The Master, God-of-the-Angel-Armies, is emptying Jerusalem and Judah Of all the basic necessities, plain bread and water to begin with.
1
ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
2 He's withdrawing police and protection, judges and courts, pastors and teachers,
2
fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
3 captains and generals, doctors and nurses, and, yes, even the repairmen and jacks-of-all-trades.
3
principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
4 He says, "I'll put little kids in charge of the city. Schoolboys and schoolgirls will order everyone around.
4
et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
5 People will be at each other's throats, stabbing one another in the back: Neighbor against neighbor, young against old, the no-account against the well-respected.
5
et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
6 One brother will grab another and say, 'You look like you've got a head on your shoulders. Do something! Get us out of this mess.'
6
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
7 And he'll say, 'Me? Not me! I don't have a clue. Don't put me in charge of anything.'
7
respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
8 "Jerusalem's on its last legs. Judah is soon down for the count. Everything people say and do is at cross-purposes with God, a slap in my face.
8
ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
9 Brazen in their depravity, they flout their sins like degenerate Sodom. Doom to their eternal souls! They've made their bed; now they'll sleep in it.
9
agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
10 "Reassure the righteous that their good living will pay off.
10
dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
11 But doom to the wicked! Disaster! Everything they did will be done to them.
11
vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
12 "Skinny kids terrorize my people. Silly girls bully them around. My dear people! Your leaders are taking you down a blind alley. They're sending you off on a wild goose chase." A City Brought to Her Knees by Her Sorrows
12
populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
13 God enters the courtroom. He takes his place at the bench to judge his people.
13
stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
14 God calls for order in the court, hauls the leaders of his people into the dock: "You've played havoc with this country. Your houses are stuffed with what you've stolen from the poor.
14
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
15 What is this anyway? Stomping on my people, grinding the faces of the poor into the dirt?" That's what the Master, God-of-the-Angel-Armies, says.
15
quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
16 God says, "Zion women are stuck-up, prancing around in their high heels, Making eyes at all the men in the street, swinging their hips, Tossing their hair, gaudy and garish in cheap jewelry."
16
et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
17 The Master will fix it so those Zion women will all turn bald - Scabby, bald-headed women. The Master will do it.
17
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
18 The time is coming when the Master will strip them of their fancy baubles -
18
in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
19 the dangling earrings, anklets and bracelets,
19
et torques et monilia et armillas et mitras
20 combs and mirrors and silk scarves, diamond brooches and pearl necklaces,
20
discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
21 the rings on their fingers and the rings on their toes,
21
et anulos et gemmas in fronte pendentes
22 the latest fashions in hats, exotic perfumes and aphrodisiacs, gowns and capes,
22
et mutatoria et pallia et linteamina et acus
23 all the world's finest in fabrics and design.
23
et specula et sindones et vittas et theristra
24 Instead of wearing seductive scents, these women are going to smell like rotting cabbages; Instead of modeling flowing gowns, they'll be sporting rags; Instead of their stylish hairdos, scruffy heads; Instead of beauty marks, scabs and scars.
24
et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
25 Your finest fighting men will be killed, your soldiers left dead on the battlefield.
25
pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
26 The entrance gate to Zion will be clotted with people mourning their dead - A city stooped under the weight of her loss, brought to her knees by her sorrows.
26
et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.