Parallel Bible results for "isaiah 3"

Isaiah 3

NIV

VUL

1 See now, the Lord, the LORD Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,
1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
2 the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
2 fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
3 the captain of fifty and the man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
4 “I will make mere youths their officials; children will rule over them.”
4 et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
5 People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the nobody against the honored.
5 et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
6 A man will seize one of his brothers in his father’s house, and say, “You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!”
6 adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
7 But in that day he will cry out, “I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people.”
7 respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
8 Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the LORD, defying his glorious presence.
8 ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
9 The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.
9 agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
10 dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
11 Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
11 vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
12 Youths oppress my people, women rule over them. My people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
12 populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
13 The LORD takes his place in court; he rises to judge the people.
13 stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
14 The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: “It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
15 What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?” declares the Lord, the LORD Almighty.
15 quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
16 The LORD says, “The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, strutting along with swaying hips, with ornaments jingling on their ankles.
16 et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
17 Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald.”
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
18 In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
18 in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
19 the earrings and bracelets and veils,
19 et torques et monilia et armillas et mitras
20 the headdresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms,
20 discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
21 the signet rings and nose rings,
21 et anulos et gemmas in fronte pendentes
22 the fine robes and the capes and cloaks, the purses
22 et mutatoria et pallia et linteamina et acus
23 and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
23 et specula et sindones et vittas et theristra
24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.
24 et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
25 Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
25 pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
26 The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.