Parallel Bible results for "isaiah 3"

Isaiah 3

VUL

NCV

1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
1 Understand this: The Lord God All-Powerful will take away everything Judah and Jerusalem need -- all the food and water,
2 fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
2 the heroes and great soldiers, the judges and prophets, people who do magic and older leaders,
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
3 the military leaders and government leaders, the counselors, the skilled craftsmen, and those who try to tell the future.
4 et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
4 The Lord says, "I will cause young boys to be your leaders, and foolish children will rule over you.
5 et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
5 People will be against each other; everyone will be against his neighbor. Young people will not respect older people, and common people will not respect important people."
6 adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
6 At that time a man will grab one of his brothers from his own family and say, "You have a coat, so you will be our leader. These ruins will be under your control."
7 respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
7 But that brother will stand up and say, "I cannot help you, because I do not have food or clothes in my house. You will not make me your leader."
8 ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
8 This will happen because Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen. The things they say and do are against the Lord; they turn against him.
9 agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
9 The look on their faces shows they are guilty; like the people of Sodom, they are proud of their sin. They don't care who sees it. How terrible it will be for them, because they have brought much trouble on themselves.
10 dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
10 Tell those who do what is right that things will go well for them, because they will receive a reward for what they do.
11 vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
11 But how terrible it will be for the wicked! They will be punished for all the wrong they have done.
12 populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
12 Children treat my people cruelly, and women rule over them. My people, your guides lead you in the wrong way and turn you away from what is right.
13 stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
13 The Lord takes his place in court and stands to judge the people.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
14 The Lord presents his case against the older leaders and other leaders of his people: "You have burned the vineyard. Your houses are full of what you took from the poor.
15 quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
15 What gives you the right to crush my people and grind the faces of the poor into the dirt?" The Lord God All-Powerful says this.
16 et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
16 The Lord says, "The women of Jerusalem are proud. They walk around with their heads held high, and they flirt with their eyes. They take quick, short steps, making noise with their ankle bracelets."
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
17 So the Lord will put sores on the heads of those women in Jerusalem, and he will make them lose their hair.
18 in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
18 At that time the Lord will take away everything that makes them proud: their beautiful ankle bracelets, their headbands, their necklaces shaped like the moon,
19 et torques et monilia et armillas et mitras
19 their earrings, bracelets, and veils,
20 discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
20 their scarves, ankle chains, the cloth belts worn around their waists, their bottles of perfume, and charms,
21 et anulos et gemmas in fronte pendentes
21 their signet rings, nose rings,
22 et mutatoria et pallia et linteamina et acus
22 their fine robes, capes, shawls, and purses,
23 et specula et sindones et vittas et theristra
23 their mirrors, linen dresses, turbans, and long shawls.
24 et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
24 Instead of wearing sweet-smelling perfume, they will stink. Instead of fine cloth belts, they will wear the ropes of captives. Instead of having their hair fixed in fancy ways, they will be bald. Instead of fine clothes, they will wear clothes of sadness. Instead of being beautiful, they will wear the brand of a captive.
25 pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
25 At that time your men will be killed with swords, and your heroes will die in war.
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
26 There will be crying and sadness near the city gates. Jerusalem will be like a woman who has lost everything and sits on the ground.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.