Parallel Bible results for "isaiah 3"

Isaiah 3

VUL

RSV

1 ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, is taking away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;
2 fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
2 the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
3 the captain of fifty and the man of rank, the counselor and the skilful magician and the expert in charms.
4 et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
4 And I will make boys their princes, and babes shall rule over them.
5 et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
5 And the people will oppress one another, every man his fellow and every man his neighbor; the youth will be insolent to the elder, and the base fellow to the honorable.
6 adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
6 When a man takes hold of his brother in the house of his father, saying: "You have a mantle; you shall be our leader, and this heap of ruins shall be under your rule";
7 respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
7 in that day he will speak out, saying: "I will not be a healer; in my house there is neither bread nor mantle; you shall not make me leader of the people."
8 ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their speech and their deeds are against the LORD, defying his glorious presence.
9 agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
9 Their partiality witnesses against them; they proclaim their sin like Sodom, they do not hide it. Woe to them! For they have brought evil upon themselves.
10 dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
10 Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.
11 vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
11 Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have done shall be done to him.
12 populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
12 My people--children are their oppressors, and women rule over them. O my people, your leaders mislead you, and confuse the course of your paths.
13 stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
13 The LORD has taken his place to contend, he stands to judge his people.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
14 The LORD enters into judgment with the elders and princes of his people: "It is you who have devoured the vineyard, the spoil of the poor is in your houses.
15 quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
15 What do you mean by crushing my people, by grinding the face of the poor?" says the Lord GOD of hosts.
16 et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
16 The LORD said: Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks, glancing wantonly with their eyes, mincing along as they go, tinkling with their feet;
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
17 the Lord will smite with a scab the heads of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts.
18 in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
18 In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents;
19 et torques et monilia et armillas et mitras
19 the pendants, the bracelets, and the scarfs;
20 discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
20 the headdresses, the armlets, the sashes, the perfume boxes, and the amulets;
21 et anulos et gemmas in fronte pendentes
21 the signet rings and nose rings;
22 et mutatoria et pallia et linteamina et acus
22 the festal robes, the mantles, the cloaks, and the handbags;
23 et specula et sindones et vittas et theristra
23 the garments of gauze, the linen garments, the turbans, and the veils.
24 et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
24 Instead of perfume there will be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a girding of sackcloth; instead of beauty, shame.
25 pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
25 Your men shall fall by the sword and your mighty men in battle.
26 et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit
26 And her gates shall lament and mourn; ravaged, she shall sit upon the ground.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.