Parallel Bible results for "isaiah 32"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Isaiah 32

VUL

NKJV

1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
1 Behold, a king will reign in righteousness, And princes will rule with justice.
2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
2 A man will be as a hiding place from the wind, And a cover from the tempest, As rivers of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
3 The eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen.
4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
4 Also the heart of the rash will understand knowledge, And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
5 The foolish person will no longer be called generous, Nor the miser said to be bountiful;
6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
6 For the foolish person will speak foolishness, And his heart will work iniquity: To practice ungodliness, To utter error against the Lord, To keep the hungry unsatisfied, And he will cause the drink of the thirsty to fail.
7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
7 Also the schemes of the schemer are evil; He devises wicked plans To destroy the poor with lying words, Even when the needy speaks justice.
8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
8 But a generous man devises generous things, And by generosity he shall stand.
9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
9 Rise up, you women who are at ease, Hear my voice; You complacent daughters, Give ear to my speech.
10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
10 In a year and some days You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The gathering will not come.
11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
11 Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent ones; Strip yourselves, make yourselves bare, And gird sackcloth on your waists.
12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
12 People shall mourn upon their breasts For the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
13 On the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;
14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
14 Because the palaces will be forsaken, The bustling city will be deserted. The forts and towers will become lairs forever, A joy of wild donkeys, a pasture of flocks--
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
15 Until the Spirit is poured upon us from on high, And the wilderness becomes a fruitful field, And the fruitful field is counted as a forest.
16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
16 Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field.
17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
17 The work of righteousness will be peace, And the effect of righteousness, quietness and assurance forever.
18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
18 My people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings, and in quiet resting places,
19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
19 Though hail comes down on the forest, And the city is brought low in humiliation.
20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
20 Blessed are you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.