Parallel Bible results for "isaiah 33"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Isaiah 33

VUL

NKJV

1 vae qui praedaris nonne et ipse praedaberis et qui spernis nonne et ipse sperneris cum consummaveris depraedationem depraedaberis cum fatigatus desiveris contemnere contemneris
1 Woe to you who plunder, though you have not been plundered; And you who deal treacherously, though they have not dealt treacherously with you! When you cease plundering, You will be plundered; When you make an end of dealing treacherously, They will deal treacherously with you.
2 Domine miserere nostri te expectavimus esto brachium eorum in mane et salus nostra in tempore tribulationis
2 O Lord, be gracious to us; We have waited for You. Be their arm every morning, Our salvation also in the time of trouble.
3 a voce angeli fugerunt populi ab exaltatione tua dispersae sunt gentes
3 At the noise of the tumult the people shall flee; When You lift Yourself up, the nations shall be scattered;
4 et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur brucus velut cum fossae plenae fuerint de eo
4 And Your plunder shall be gathered Like the gathering of the caterpillar; As the running to and fro of locusts, He shall run upon them.
5 magnificatus est Dominus quoniam habitavit in excelso implevit Sion iudicio et iustitia
5 The Lord is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.
6 et erit fides in temporibus tuis divitiae salutis sapientia et scientia timor Domini ipse thesaurus eius
6 Wisdom and knowledge will be the stability of your times, And the strength of salvation; The fear of the Lord is His treasure.
7 ecce videntes clamabunt foris angeli pacis amare flebunt
7 Surely their valiant ones shall cry outside, The ambassadors of peace shall weep bitterly.
8 dissipatae sunt viae cessavit transiens per semitam irritum factum est pactum proiecit civitates non reputavit homines
8 The highways lie waste, The traveling man ceases. He has broken the covenant, He has despised the cities, He regards no man.
9 luxit et elanguit terra confusus est Libanus et obsorduit et factus est Saron sicut desertum et concussa est Basan et Carmelus
9 The earth mourns and languishes, Lebanon is shamed and shriveled; Sharon is like a wilderness, And Bashan and Carmel shake off their fruits.
10 nunc consurgam dicit Dominus nunc exaltabor nunc sublevabor
10 "Now I will rise," says the Lord; "Now I will be exalted, Now I will lift Myself up.
11 concipietis ardorem parietis stipulam spiritus vester ut ignis vorabit vos
11 You shall conceive chaff, You shall bring forth stubble; Your breath, as fire, shall devour you.
12 et erunt populi quasi de incendio cinis spinae congregatae igni conburentur
12 And the people shall be like the burnings of lime; Like thorns cut up they shall be burned in the fire.
13 audite qui longe estis quae fecerim et cognoscite vicini fortitudinem meam
13 Hear, you who are afar off, what I have done; And you who are near, acknowledge My might."
14 conterriti sunt in Sion peccatores possedit tremor hypocritas quis poterit habitare de vobis cum igne devorante quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis
14 The sinners in Zion are afraid; Fearfulness has seized the hypocrites: "Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?"
15 qui ambulat in iustitiis et loquitur veritates qui proicit avaritiam ex calumnia et excutit manus suas ab omni munere qui obturat aures suas ne audiat sanguinem et claudit oculos suos ne videat malum
15 He who walks righteously and speaks uprightly, He who despises the gain of oppressions, Who gestures with his hands, refusing bribes, Who stops his ears from hearing of bloodshed, And shuts his eyes from seeing evil:
16 iste in excelsis habitabit munimenta saxorum sublimitas eius panis ei datus est aquae eius fideles sunt
16 He will dwell on high; His place of defense will be the fortress of rocks; Bread will be given him, His water will be sure.
17 regem in decore suo videbunt oculi eius cernent terram de longe
17 Your eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off.
18 cor tuum meditabitur timorem ubi est litteratus ubi legis verba ponderans ubi doctor parvulorum
18 Your heart will meditate on terror: "Where is the scribe? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?"
19 populum inpudentem non videbis populum alti sermonis ita ut non possis intellegere disertitudinem linguae eius in quo nulla est sapientia
19 You will not see a fierce people, A people of obscure speech, beyond perception, Of a stammering tongue that you cannot understand.
20 respice Sion civitatem sollemnitatis nostrae oculi tui videbunt Hierusalem habitationem opulentam tabernaculum quod nequaquam transferri poterit nec auferentur clavi eius in sempiternum et omnes funiculi eius non rumpentur
20 Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, a quiet home, A tabernacle that will not be taken down; Not one of its stakes will ever be removed, Nor will any of its cords be broken.
21 quia solummodo ibi magnificus Dominus noster locus fluviorum rivi latissimi et patentes non transibit per eum navis remigum neque trieris magna transgredietur eum
21 But there the majestic Lord will be for us A place of broad rivers and streams, In which no galley with oars will sail, Nor majestic ships pass by
22 Dominus enim iudex noster Dominus legifer noster Dominus rex noster ipse salvabit nos
22 (For the Lord is our Judge, The Lord is our Lawgiver, The Lord is our King; He will save us);
23 laxati sunt funiculi tui sed non praevalebunt sic erit malus tuus ut dilatare signum non queas tunc dividentur spolia praedarum multarum claudi diripient rapinam
23 Your tackle is loosed, They could not strengthen their mast, They could not spread the sail. Then the prey of great plunder is divided; The lame take the prey.
24 nec dicet vicinus elangui populus qui habitat in ea auferetur ab eo iniquitas
24 And the inhabitant will not say, "I am sick"; The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.