The Latin Vulgate VUL
New Century Version NCV
1 iustus perit et nemo est qui recogitet in corde suo et viri misericordiae colliguntur quia non est qui intellegat a facie enim malitiae collectus est iustus
1
Those who are right with God may die, but no one pays attention. Good people are taken away, but no one understands. Those who do right are being taken away from evil
2 veniat pax requiescat in cubili suo qui ambulavit in directione sua
2
and are given peace. find rest in death.
3 vos autem accedite huc filii auguratricis semen adulteri et fornicariae
3
"Come here, you magicians! Come here, you sons of prostitutes and those who take part in adultery!
4 super quem lusistis super quem dilatastis os et eiecistis linguam numquid non vos filii scelesti semen mendax
4
Of whom are you making fun? Whom are you insulting? At whom do you stick out your tongue? You turn against God, and you are liars.
5 qui consolamini in diis subter omne lignum frondosum immolantes parvulos in torrentibus subter inminentes petras
5
You have sexual relations under every green tree to worship your gods. You kill children in the ravines and sacrifice them in the rocky places.
6 in partibus torrentis pars tua haec est sors tua et ipsis effudisti libamen obtulisti sacrificium numquid super his non indignabor
6
You take the smooth rocks from the ravines as your portion. You pour drink offerings on them to worship them, and you give grain offerings to them. Do you think this makes me want to show you mercy?
7 super montem excelsum et sublimem posuisti cubile tuum et illuc ascendisti ut immolares hostias
7
You make your bed on every hill and mountain, and there you offer sacrifices.
8 et post ostium et retro postem posuisti memoriale tuum quia iuxta me discoperuisti et suscepisti adulterum dilatasti cubile tuum et pepigisti cum eis dilexisti stratum eorum manu aperta
8
You have hidden your idols behind your doors and doorposts. You have left me, and you have uncovered yourself. You have pulled back the covers and climbed into bed. You have made an agreement with those whose beds you love, and you have looked at their nakedness.
9 et ornasti te regi unguento et multiplicasti pigmenta tua misisti legatos tuos procul et humiliata es usque ad inferos
9
You use your oils and perfumes to look nice for Molech. You have sent your messengers to faraway lands; you even tried to send them to the place of the dead.
10 in multitudine viae tuae laborasti non dixisti quiescam vitam manus tuae invenisti propterea non rogasti
10
You were tired from doing these things, but you never gave up. You found new strength, so you did not quit.
11 pro quo sollicita timuisti quia mentita es et mei non es recordata neque cogitasti in corde tuo quia ego tacens et quasi non videns et mei oblita es
11
"Whom were you so afraid of that you lied to me? You have not remembered me or even thought about me. I have been quiet for a long time. Is that why you are not afraid of me?
12 ego adnuntiabo iustitiam tuam et opera tua non proderunt tibi
12
I will tell about your 'goodness' and what you do, and those things will do you no good.
13 cum clamaveris liberent te congregati tui et omnes eos auferet ventus tollet aura qui autem fiduciam habet mei hereditabit terram et possidebit montem sanctum meum
13
When you cry out for help, let the gods you have gathered help you. The wind will blow them all away; just a puff of wind will take them away. But the person who depends on me will receive the land and own my holy mountain."
14 et dicam viam facite praebete iter declinate de semita auferte offendicula de via populi mei
14
Someone will say, "Build a road! Build a road! Prepare the way! Make the way clear for my people."
15 quia haec dicit Excelsus et Sublimis habitans aeternitatem et sanctum nomen eius in excelso et in sancto habitans et cum contrito et humili spiritu ut vivificet spiritum humilium et vivificet cor contritorum
15
And this is the reason: God lives forever and is holy. He is high and lifted up. He says, "I live in a high and holy place, but I also live with people who are sad and humble. I give new life to those who are humble and to those whose hearts are broken.
16 non enim in sempiternum litigabo neque usque ad finem irascar quia spiritus a facie mea egredietur et flatus ego faciam
16
I will not accuse forever, nor will I always be angry, because then human life would grow weak. Human beings, whom I created, would die.
17 propter iniquitatem avaritiae eius iratus sum et percussi eum abscondi et indignatus sum et abiit vagus in via cordis sui
17
I was angry because they were dishonest in order to make money. I punished them and turned away from them in anger, but they continued to do evil.
18 vias eius vidi et dimisi eum et reduxi eum et reddidi consolationes ipsi et lugentibus eius
18
I have seen what they have done, but I will heal them. I will guide them and comfort them and those who felt sad for them. They will all praise me.
19 creavi fructum labiorum pacem pacem ei qui longe est et qui prope dixit Dominus et sanavi eum
19
I will give peace, real peace, to those far and near, and I will heal them," says the Lord.
20 impii autem quasi mare fervens quod quiescere non potest et redundant fluctus eius in conculcationem et lutum
20
But evil people are like the angry sea, which cannot rest, whose waves toss up waste and mud.
21 non est pax dixit Deus meus impiis
21
"There is no peace for evil people," says my God.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.