Parallel Bible results for "isaiah 58"

Isaiah 58

VUL

NCV

1 clama ne cesses quasi tuba exalta vocem tuam et adnuntia populo meo scelera eorum et domui Iacob peccata eorum
1 The Lord says, "Shout out loud. Don't hold back. Shout out loud like a trumpet. Tell my people what they have done against their God; tell the family of Jacob about their sins.
2 me etenim de die in diem quaerunt et scire vias meas volunt quasi gens quae iustitiam fecerit et quae iudicium Dei sui non reliquerit rogant me iudicia iustitiae adpropinquare Deo volunt
2 They still come every day looking for me and want to learn my ways. They act just like a nation that does what is right, that obeys the commands of its God. They ask me to judge them fairly. They want God to be near them.
3 quare ieiunavimus et non aspexisti humiliavimus animam nostram et nescisti ecce in die ieiunii vestri invenitur voluntas et omnes debitores vestros repetitis
3 They say, 'To honor you we had special days when we gave up eating, but you didn't see. We humbled ourselves to honor you, but you didn't notice.'" But the Lord says, "You do what pleases yourselves on these special days, and you are unfair to your workers.
4 ecce ad lites et contentiones ieiunatis et percutitis pugno impie nolite ieiunare sicut usque ad hanc diem ut audiatur in excelso clamor vester
4 On these special days when you do not eat, you argue and fight and hit each other with your fists. You cannot do these things as you do now and believe your prayers are heard in heaven.
5 numquid tale est ieiunium quod elegi per diem adfligere hominem animam suam numquid contorquere quasi circulum caput suum et saccum et cinerem sternere numquid istud vocabis ieiunium et diem acceptabilem Domino
5 This kind of special day is not what I want. This is not the way I want people to be sorry for what they have done. I don't want people just to bow their heads like a plant and wear rough cloth and lie in ashes to show their sadness. This is what you do on your special days when you do not eat, but do you think this is what the Lord wants?
6 nonne hoc est magis ieiunium quod elegi dissolve conligationes impietatis solve fasciculos deprimentes dimitte eos qui confracti sunt liberos et omne onus disrumpe
6 "I will tell you the kind of special day I want: Free the people you have put in prison unfairly and undo their chains. Free those to whom you are unfair and stop their hard labor.
7 frange esurienti panem tuum et egenos vagosque induc in domum tuam cum videris nudum operi eum et carnem tuam ne despexeris
7 Share your food with the hungry and bring poor, homeless people into your own homes. When you see someone who has no clothes, give him yours, and don't refuse to help your own relatives.
8 tunc erumpet quasi mane lumen tuum et sanitas tua citius orietur et anteibit faciem tuam iustitia tua et gloria Domini colliget te
8 Then your light will shine like the dawn, and your wounds will quickly heal. Your God will walk before you, and the glory of the Lord will protect you from behind.
9 tunc invocabis et Dominus exaudiet clamabis et dicet ecce adsum si abstuleris de medio tui catenam et desieris digitum extendere et loqui quod non prodest
9 Then you will call out, and the Lord will answer. You will cry out, and he will say, 'Here I am.' "If you stop making trouble for others, if you stop using cruel words and pointing your finger at others,
10 cum effuderis esurienti animam tuam et animam adflictam repleveris orietur in tenebris lux tua et tenebrae tuae erunt sicut meridies
10 if you feed those who are hungry and take care of the needs of those who are troubled, then your light will shine in the darkness, and you will be bright like sunshine at noon.
11 et requiem tibi dabit Dominus semper et implebit splendoribus animam tuam et ossa tua liberabit et eris quasi hortus inriguus et sicut fons aquarum cuius non deficient aquae
11 The Lord will always lead you. He will satisfy your needs in dry lands and give strength to your bones. You will be like a garden that has much water, like a spring that never runs dry.
12 et aedificabuntur in te deserta saeculorum fundamenta generationis et generationis suscitabis et vocaberis aedificator sepium avertens semitas in quietem
12 Your people will rebuild the old cities that are now in ruins; you will rebuild their foundations. You will be known for repairing the broken places and for rebuilding the roads and houses.
13 si averteris a sabbato pedem tuum facere voluntatem tuam in die sancto meo et vocaveris sabbatum delicatum et sanctum Domini gloriosum et glorificaveris eum dum non facis vias tuas et non invenitur voluntas tua ut loquaris sermonem
13 "You must obey God's law about the Sabbath and not do what pleases yourselves on that holy day. and honor it as the Lord's holy day. You should honor it by not doing whatever you please nor saying whatever you please on that day.
14 tunc delectaberis super Domino et sustollam te super altitudines terrae et cibabo te hereditate Iacob patris tui os enim Domini locutum est
14 Then you will find joy in the Lord, and I will carry you to the high places above the earth. I will let you eat the crops of the land your ancestor Jacob had." The Lord has said these things.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.