Parallel Bible results for "isaiah 6"

Isaiah 6

MSG

VUL

1 In the year that King Uzziah died, I saw the Master sitting on a throne - high, exalted! - and the train of his robes filled the Temple.
1 in anno quo mortuus est rex Ozias vidi Dominum sedentem super solium excelsum et elevatum et ea quae sub eo erant implebant templum
2 Angel-seraphs hovered above him, each with six wings. With two wings they covered their faces, with two their feet, and with two they flew."
2 seraphin stabant super illud sex alae uni et sex alae alteri duabus velabant faciem eius et duabus velabant pedes eius et duabus volabant
3 And they called back and forth one to the other, Holy, Holy, Holy is God-of-the-Angel-Armies. His bright glory fills the whole earth.
3 et clamabant alter ad alterum et dicebant sanctus sanctus sanctus Dominus exercituum plena est omnis terra gloria eius
4 The foundations trembled at the sound of the angel voices, and then the whole house filled with smoke.
4 et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis et domus impleta est fumo
5 I said, "Doom! It's Doomsday! I'm as good as dead! Every word I've ever spoken is tainted - blasphemous even! And the people I live with talk the same way, using words that corrupt and desecrate. And here I've looked God in the face! The King! God-of-the-Angel-Armies!"
5 et dixi vae mihi quia tacui quia vir pollutus labiis ego sum et in medio populi polluta labia habentis ego habito et Regem Dominum exercituum vidi oculis meis
6 Then one of the angel-seraphs flew to me. He held a live coal that he had taken with tongs from the altar.
6 et volavit ad me unus de seraphin et in manu eius calculus quem forcipe tulerat de altari
7 He touched my mouth with the coal and said, "Look. This coal has touched your lips. Gone your guilt, your sins wiped out."
7 et tetigit os meum et dixit ecce tetigit hoc labia tua et auferetur iniquitas tua et peccatum tuum mundabitur
8 And then I heard the voice of the Master: "Whom shall I send? Who will go for us?" I spoke up, "I'll go. Send me!"
8 et audivi vocem Domini dicentis quem mittam et quis ibit nobis et dixi ecce ego sum mitte me
9 He said, "Go and tell this people: "'Listen hard, but you aren't going to get it; look hard, but you won't catch on.'
9 et dixit vade et dices populo huic audite audientes et nolite intellegere et videte visionem et nolite cognoscere
10 Make these people blockheads, with fingers in their ears and blindfolds on their eyes, So they won't see a thing, won't hear a word, So they won't have a clue about what's going on and, yes, so they won't turn around and be made whole."
10 excaeca cor populi huius et aures eius adgrava et oculos eius claude ne forte videat oculis suis et auribus suis audiat et corde suo intellegat et convertatur et sanem eum
11 Astonished, I said, "And Master, how long is this to go on?" He said, "Until the cities are emptied out, not a soul left in the cities - Houses empty of people, countryside empty of people.
11 et dixi usquequo Domine et dixit donec desolentur civitates absque habitatore et domus sine homine et terra relinquetur deserta
12 Until I, God, get rid of everyone, sending them off, the land totally empty.
12 et longe faciet Dominus homines et multiplicabitur quae derelicta fuerat in medio terrae
13 And even if some should survive, say a tenth, the devastation will start up again. The country will look like pine and oak forest with every tree cut down - Every tree a stump, a huge field of stumps. But there's a holy seed in those stumps."
13 et adhuc in ea decimatio et convertetur et erit in ostensionem sicut terebinthus et sicuti quercus quae expandit ramos suos semen sanctum erit id quod steterit in ea
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.