Good News Translation GNT
World English Bible WEB
1 The Lord said, "I was ready to answer my people's prayers, but they did not pray. I was ready for them to find me, but they did not even try. The nation did not pray to me, even though I was always ready to answer, "Here I am; I will help you.'
1
I am inquired of by those who didn't ask; I am found by those who didn't seek me: I said, See me, see me, to a nation that was not called by my name.
2 I have always been ready to welcome my people, who stubbornly do what is wrong and go their own way.
2
I have spread out my hands all the day to a rebellious people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts;
3 They shamelessly keep on making me angry. They offer pagan sacrifices at sacred gardens and burn incense on pagan altars.
3
a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks;
4 At night they go to caves and tombs to consult the spirits of the dead. They eat pork and drink broth made from meat offered in pagan sacrifices.
4
who sit among the graves, and lodge in the secret places; who eat pig's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
5 And then they say to others, "Keep away from us; we are too holy for you to touch!' I cannot stand people like that - my anger against them is like a fire that never goes out.
5
who say, Stand by yourself, don't come near to me, for I am holier than you. These are a smoke in my nose, a fire that burns all the day.
6 "I have already decided on their punishment, and their sentence is written down. I will not overlook what they have done, but will repay them
6
Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yes, I will recompense into their bosom,
7 for their sins and the sins of their ancestors. They have burned incense at pagan hill shrines and spoken evil of me. So I will punish them as their past deeds deserve."
7
your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, says Yahweh, who have burned incense on the mountains, and blasphemed me on the hills; therefore will I first measure their work into their bosom.
8 The Lord says, "No one destroys good grapes; instead, they make wine with them. Neither will I destroy all my people - I will save those who serve me.
8
Thus says Yahweh, As the new wine is found in the cluster, and one says, Don't destroy it, for a blessing is in it: so will I do for my servants' sake, that I may not destroy them all.
9 I will bless the Israelites who belong to the tribe of Judah, and their descendants will possess my land of mountains. My chosen people, who serve me, will live there.
9
I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there.
10 They will worship me and will lead their sheep and cattle to pasture in the Plain of Sharon in the west and in Trouble Valley in the east.
10
Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.
11 "But it will be different for you that forsake me, who ignore Zion, my sacred hill, and worship Gad and Meni, the gods of luck and fate.
11
But you who forsake Yahweh, who forget my holy mountain, who prepare a table for Fortune, and who fill up mixed wine to Destiny;
12 It will be your fate to die a violent death, because you did not answer when I called you or listen when I spoke. You chose to disobey me and do evil.
12
I will destine you to the sword, and you shall all bow down to the slaughter; because when I called, you did not answer; when I spoke, you did not hear; but you did that which was evil in my eyes, and chose that in which I didn't delight.
13 And so I tell you that those who worship and obey me will have plenty to eat and drink, but you will be hungry and thirsty. They will be happy, but you will be disgraced.
13
Therefore thus says the Lord Yahweh, Behold, my servants shall eat, but you shall be hungry; behold, my servants shall drink, but you shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but you shall be put to shame;
14 They will sing for joy, but you will cry with a broken heart.
14
behold, my servants shall sing for joy of heart, but you shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.
15 My chosen people will use your name as a curse. I, the Sovereign Lord, will put you to death. But I will give a new name to those who obey me.
15
You shall leave your name for a curse to my chosen; and the Lord Yahweh will kill you; and he will call his servants by another name:
16 Anyone in the land who asks for a blessing will ask to be blessed by the faithful God. Whoever takes an oath will swear by the name of the faithful God. The troubles of the past will be gone and forgotten."
16
so that he who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he who swears in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from my eyes.
17 The Lord says, "I am making a new earth and new heavens. The events of the past will be completely forgotten.
17
For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
18 Be glad and rejoice forever in what I create. The new Jerusalem I make will be full of joy, and her people will be happy.
18
But be you glad and rejoice forever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
19 I myself will be filled with joy because of Jerusalem and her people. There will be no weeping there, no calling for help.
19
I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.
20 Babies will no longer die in infancy, and all people will live out their life span. Those who live to be a hundred will be considered young. To die before that would be a sign that I had punished them.
20
There shall be no more there an infant of days, nor an old man who has not filled his days; for the child shall die one hundred years old, and the sinner being one hundred years old shall be accursed.
21 People will build houses and get to live in them - they will not be used by someone else. They will plant vineyards and enjoy the wine - it will not be drunk by others. Like trees, my people will live long lives. They will fully enjoy the things that they have worked for.
21
They shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
23 The work they do will be successful, and their children will not meet with disaster. I will bless them and their descendants for all time to come.
23
They shall not labor in vain, nor bring forth for calamity; for they are the seed of the blessed of Yahweh, and their offspring with them.
24 Even before they finish praying to me, I will answer their prayers.
24
It shall happen that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
25 Wolves and lambs will eat together; lions will eat straw, as cattle do, and snakes will no longer be dangerous. On Zion, my sacred hill, there will be nothing harmful or evil."
25
The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox; and dust shall be the serpent's food. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, says Yahweh.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.
The World English Bible is in the public domain.