Parallel Bible results for "isaiah 7"

Isaiah 7

MSG

VUL

1 During the time that Ahaz son of Jothan, son of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Aram and King Pekah son of Remaliah of Israel attacked Jerusalem, but the attack sputtered out.
1 et factum est in diebus Ahaz filii Ioatham filii Oziae regis Iuda ascendit Rasin rex Syriae et Phacee filius Romeliae rex Israhel in Hierusalem ad proeliandum contra eam et non potuerunt debellare eam
2 When the Davidic government learned that Aram had joined forces with Ephraim (that is, Israel), Ahaz and his people were badly shaken. They shook like trees in the wind.
2 et nuntiaverunt domui David dicentes requievit Syria super Ephraim et commotum est cor eius et cor populi eius sicut moventur ligna silvarum a facie venti
3 Then God told Isaiah, "Go and meet Ahaz. Take your son Shear-jashub (A-Remnant-Will-Return) with you. Meet him south of the city at the end of the aqueduct where it empties into the upper pool on the road to the public laundry.
3 et dixit Dominus ad Isaiam egredere in occursum Ahaz tu et qui derelictus est Iasub filius tuus ad extremum aquaeductus piscinae superioris in via agri Fullonis
4 Tell him, Listen, calm down. Don't be afraid. And don't panic over these two burnt-out cases, Rezin of Aram and the son of Remaliah. They talk big but there's nothing to them.
4 et dices ad eum vide ut sileas noli timere et cor tuum ne formidet a duobus caudis titionum fumigantium istorum in ira furoris Rasin et Syriae et filii Romeliae
5 Aram, along with Ephraim's son of Remaliah, have plotted to do you harm. They've conspired against you, saying,
5 eo quod consilium inierit contra te Syria malum Ephraim et filius Romeliae dicentes
6 'Let's go to war against Judah, dismember it, take it for ourselves, and set the son of Tabeel up as a puppet king over it.'
6 ascendamus ad Iudam et suscitemus eum et avellamus eum ad nos et ponamus regem in medio eius filium Tabeel
7 But God, the Master, says, "It won't happen. Nothing will come of it
7 haec dicit Dominus Deus non stabit et non erit istud
8 Because the capital of Aram is Damascus and the king of Damascus is a mere man, Rezin. As for Ephraim, in sixty-five years it will be rubble, nothing left of it.
8 sed caput Syriae Damascus et caput Damasci Rasin et adhuc sexaginta et quinque anni et desinet Ephraim esse populus
9 The capital of Ephraim is Samaria, and the king of Samaria is the mere son of Remaliah. If you don't take your stand in faith, you won't have a leg to stand on."
9 et caput Ephraim Samaria et caput Samariae filius Romeliae si non credideritis non permanebitis
10 God spoke again to Ahaz. This time he said,
10 et adiecit Dominus loqui ad Ahaz dicens
11 "Ask for a sign from your God. Ask anything. Be extravagant. Ask for the moon!"
11 pete tibi signum a Domino Deo tuo in profundum inferni sive in excelsum supra
12 But Ahaz said, "I'd never do that. I'd never make demands like that on God!"
12 et dixit Ahaz non petam et non temptabo Dominum
13 So Isaiah told him, "Then listen to this, government of David! It's bad enough that you make people tired with your pious, timid hypocrisies, but now you're making God tired.
13 et dixit audite ergo domus David numquid parum vobis est molestos esse hominibus quia molesti estis et Deo meo
14 So the Master is going to give you a sign anyway. Watch for this: A girl who is presently a virgin will get pregnant. She'll bear a son and name him Immanuel (God-With-Us).
14 propter hoc dabit Dominus ipse vobis signum ecce virgo concipiet et pariet filium et vocabitis nomen eius Emmanuhel
15 By the time the child is twelve years old, able to make moral decisions,
15 butyrum et mel comedet ut sciat reprobare malum et eligere bonum
16 the threat of war will be over. Relax, those two kings that have you so worried will be out of the picture.
16 quia antequam sciat puer reprobare malum et eligere bonum derelinquetur terra quam tu detestaris a facie duum regum suorum
17 But also be warned: God will bring on you and your people and your government a judgment worse than anything since the time the kingdom split, when Ephraim left Judah. The king of Assyria is coming!"
17 adducet Dominus super te et super populum tuum et super domum patris tui dies qui non venerunt a diebus separationis Ephraim a Iuda cum rege Assyriorum
18 That's when God will whistle for the flies at the headwaters of Egypt's Nile, and whistle for the bees in the land of Assyria.
18 et erit in die illa sibilabit Dominus muscae quae est in extremo fluminum Aegypti et api quae est in terra Assur
19 They'll come and infest every nook and cranny of this country. There'll be no getting away from them.
19 et venient et requiescent omnes in torrentibus vallium et cavernis petrarum et in omnibus frutectis et in universis foraminibus
20 And that's when the Master will take the razor rented from across the Euphrates - the king of Assyria no less! - and shave the hair off your heads and genitals, leaving you shamed, exposed, and denuded. He'll shave off your beards while he's at it.
20 in die illa radet Dominus in novacula conducta in his qui trans Flumen sunt in rege Assyriorum caput et pilos pedum et barbam universam
21 It will be a time when survivors will count themselves lucky to have a cow and a couple of sheep.
21 et erit in die illa nutriet homo vaccam boum et duas oves
22 At least they'll have plenty of milk! Whoever's left in the land will learn to make do with the simplest foods - curds, say, and honey.
22 et prae ubertate lactis comedet butyrum butyrum enim et mel manducabit omnis qui relictus fuerit in medio terrae
23 But that's not the end of it. This country that used to be covered with fine vineyards - thousands of them, worth millions! - will revert to a weed patch.
23 et erit in die illa omnis locus ubi fuerint mille vites mille argenteis et in spinas et in vepres erunt
24 Weeds and thorn bushes everywhere! Good for nothing except, perhaps, hunting rabbits.
24 cum sagittis et arcu ingredientur illuc vepres enim et spinae erunt in universa terra
25 Cattle and sheep will forage as best they can in the fields of weeds - but there won't be a trace of all those fertile and well-tended gardens and fields.
25 et omnes montes qui in sarculo sarientur non veniet illuc terror spinarum et veprium et erit in pascua bovis et in conculcationem pecoris
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.