Parallel Bible results for "isaiah 7"

Isaiah 7

VUL

NCV

1 et factum est in diebus Ahaz filii Ioatham filii Oziae regis Iuda ascendit Rasin rex Syriae et Phacee filius Romeliae rex Israhel in Hierusalem ad proeliandum contra eam et non potuerunt debellare eam
1 Now Ahaz was the son of Jotham, who was the son of Uzziah. When Ahaz was king of Judah, Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah, the king of Israel, went up to Jerusalem to fight against it. But they were not able to defeat the city.
2 et nuntiaverunt domui David dicentes requievit Syria super Ephraim et commotum est cor eius et cor populi eius sicut moventur ligna silvarum a facie venti
2 Ahaz king of Judah received a message saying, "The armies of Aram and Israeln have joined together." When Ahaz heard this, he and the people were frightened. They shook with fear like trees of the forest blown by the wind.
3 et dixit Dominus ad Isaiam egredere in occursum Ahaz tu et qui derelictus est Iasub filius tuus ad extremum aquaeductus piscinae superioris in via agri Fullonis
3 Then the Lord told Isaiah, "You and your son Shear-Jashubn should go and meet Ahaz at the place where the water flows into the upper pool, on the road where people do their laundry.
4 et dices ad eum vide ut sileas noli timere et cor tuum ne formidet a duobus caudis titionum fumigantium istorum in ira furoris Rasin et Syriae et filii Romeliae
4 Tell Ahaz, 'Be careful. Be calm and don't worry. Don't let those two men, Rezin and Pekah son of Remaliah, scare you. Don't be afraid of their anger or Aram's anger, because they are like two barely burning sticks that are ready to go out.
5 eo quod consilium inierit contra te Syria malum Ephraim et filius Romeliae dicentes
5 They have made plans against you, saying,
6 ascendamus ad Iudam et suscitemus eum et avellamus eum ad nos et ponamus regem in medio eius filium Tabeel
6 "Let's fight against Judah and tear it apart. We will divide the land for ourselves and make the son of Tabeel the new king of Judah."
7 haec dicit Dominus Deus non stabit et non erit istud
7 But I, the Lord God, say, "'Their plan will not succeed; it will not happen,
8 sed caput Syriae Damascus et caput Damasci Rasin et adhuc sexaginta et quinque anni et desinet Ephraim esse populus
8 because Aram is led by the city of Damascus, and Damascus is led by its weak king, Rezin. Within sixty-five years Israel will no longer be a nation.
9 et caput Ephraim Samaria et caput Samariae filius Romeliae si non credideritis non permanebitis
9 Israel is led by the city of Samaria, and Samaria is led by its weak king, the son of Remaliah. If your faith is not strong, you will not have strength enough to last.'"
10 et adiecit Dominus loqui ad Ahaz dicens
10 Then the Lord spoke to Ahaz again, saying,
11 pete tibi signum a Domino Deo tuo in profundum inferni sive in excelsum supra
11 "Ask for a sign from the Lord your God to prove to yourself that these things are true. It may be a sign from as deep as the place of the dead or as high as the heavens."
12 et dixit Ahaz non petam et non temptabo Dominum
12 But Ahaz said, "I will not ask for a sign or test the Lord."
13 et dixit audite ergo domus David numquid parum vobis est molestos esse hominibus quia molesti estis et Deo meo
13 Then Isaiah said, "Ahaz, descendant of David, listen carefully! Isn't it bad enough that you wear out the patience of people? Do you also have to wear out the patience of my God?
14 propter hoc dabit Dominus ipse vobis signum ecce virgo concipiet et pariet filium et vocabitis nomen eius Emmanuhel
14 The Lord himself will give you a sign: The virginn will be pregnant. She will have a son, and she will name him Immanuel.
15 butyrum et mel comedet ut sciat reprobare malum et eligere bonum
15 He will be eating milk curds and honey when he learns to reject what is evil and to choose what is good.
16 quia antequam sciat puer reprobare malum et eligere bonum derelinquetur terra quam tu detestaris a facie duum regum suorum
16 You are afraid of the kings of Israel and Aram now. But before the child learns to choose good and reject evil, the lands of Israel and Aram will be empty.
17 adducet Dominus super te et super populum tuum et super domum patris tui dies qui non venerunt a diebus separationis Ephraim a Iuda cum rege Assyriorum
17 The Lord will bring troubled times to you, your people, and to the people of your father's family. They will be worse than anything that has happened since Israel separated from Judah. The Lord will bring the king of Assyria to fight against you.
18 et erit in die illa sibilabit Dominus muscae quae est in extremo fluminum Aegypti et api quae est in terra Assur
18 "At that time the Lord will whistle for the Egyptians, and they will come like flies from Egypt's faraway streams. He will call for the Assyrians, and they will come like bees.
19 et venient et requiescent omnes in torrentibus vallium et cavernis petrarum et in omnibus frutectis et in universis foraminibus
19 These enemies will camp in the deep ravines and in the cliffs, by the thornbushes and watering holes.
20 in die illa radet Dominus in novacula conducta in his qui trans Flumen sunt in rege Assyriorum caput et pilos pedum et barbam universam
20 The Lord will hire Assyria and use it like a razor to punish Judah. It will be as if the Lord is shaving the hair from Judah's head and legs and removing Judah's beard.
21 et erit in die illa nutriet homo vaccam boum et duas oves
21 "At that time a person will be able to keep only one young cow and two sheep alive.
22 et prae ubertate lactis comedet butyrum butyrum enim et mel manducabit omnis qui relictus fuerit in medio terrae
22 There will be only enough milk for that person to eat milk curds. All who remain in the land will go back to eating just milk curds and honey.
23 et erit in die illa omnis locus ubi fuerint mille vites mille argenteis et in spinas et in vepres erunt
23 In this land there are now vineyards that have a thousand grapevines, which are worth about twenty-five pounds of silver. But these fields will become full of weeds and thorns.
24 cum sagittis et arcu ingredientur illuc vepres enim et spinae erunt in universa terra
24 The land will become wild and useful only as a hunting ground.
25 et omnes montes qui in sarculo sarientur non veniet illuc terror spinarum et veprium et erit in pascua bovis et in conculcationem pecoris
25 People once worked and grew food on these hills, but at that time people will not go there, because the land will be filled with weeds and thorns. Only sheep and cattle will go to those places."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.