The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 But there'll be no darkness for those who were in trouble. Earlier he did bring the lands of Zebulun and Naphtali into disrepute, but the time is coming when he'll make that whole area glorious - the road along the Sea, the country past the Jordan, international Galilee.
1
primo tempore adleviata est terra Zabulon et terra Nepthalim et novissimo adgravata est via maris trans Iordanem Galileae gentium
2 The people who walked in darkness have seen a great light. For those who lived in a land of deep shadows - light! sunbursts of light!
2
populus qui ambulabat in tenebris vidit lucem magnam habitantibus in regione umbrae mortis lux orta est eis
3 You repopulated the nation, you expanded its joy. Oh, they're so glad in your presence! Festival joy! The joy of a great celebration, sharing rich gifts and warm greetings.
3
multiplicasti gentem non magnificasti laetitiam laetabuntur coram te sicut laetantur in messe sicut exultant quando dividunt spolia
4 The abuse of oppressors and cruelty of tyrants - all their whips and cudgels and curses - Is gone, done away with, a deliverance as surprising and sudden as Gideon's old victory over Midian.
4
iugum enim oneris eius et virgam umeri eius et sceptrum exactoris eius superasti sicut in die Madian
5 The boots of all those invading troops, along with their shirts soaked with innocent blood, Will be piled in a heap and burned, a fire that will burn for days!
5
quia omnis violenta praedatio cum tumultu et vestimentum mixtum sanguine erit in conbustionem et cibus ignis
6 For a child has been born - for us! the gift of a son - for us! He'll take over the running of the world. His names will be: Amazing Counselor, Strong God, Eternal Father, Prince of Wholeness.
6
parvulus enim natus est nobis filius datus est nobis et factus est principatus super umerum eius et vocabitur nomen eius Admirabilis consiliarius Deus fortis Pater futuri saeculi Princeps pacis
7 His ruling authority will grow, and there'll be no limits to the wholeness he brings. He'll rule from the historic David throne over that promised kingdom. He'll put that kingdom on a firm footing and keep it going With fair dealing and right living, beginning now and lasting always. The zeal of God-of-the-Angel-Armies will do all this. God Answered Fire with Fire
7
multiplicabitur eius imperium et pacis non erit finis super solium David et super regnum eius ut confirmet illud et corroboret in iudicio et iustitia amodo et usque in sempiternum zelus Domini exercituum faciet hoc
8 The Master sent a message against Jacob. It landed right on Israel's doorstep.
8
verbum misit Dominus in Iacob et cecidit in Israhel
9 All the people soon heard the message, Ephraim and the citizens of Samaria. But they were a proud and arrogant bunch. They dismissed the message, saying,
9
et sciet populus omnis Ephraim et habitantes Samariam in superbia et magnitudine cordis dicentes
10 "Things aren't that bad. We can handle anything that comes. If our buildings are knocked down, we'll rebuild them bigger and finer. If our forests are cut down, we'll replant them with finer trees."
10
lateres ceciderunt sed quadris lapidibus aedificabimus sycomoros succiderunt sed cedros inmutabimus
11 So God incited their adversaries against them, stirred up their enemies to attack:
11
et elevabit Dominus hostes Rasin super eum et inimicos eius in tumultum vertet
12 From the east, Arameans; from the west, Philistines. They made hash of Israel. But even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
12
Syriam ab oriente et Philisthim ab occidente et devorabunt Israhel toto ore in omnibus his non est aversus furor eius sed adhuc manus eius extenta
13 But the people paid no mind to him who hit them, didn't seek God-of-the-Angel-Armies.
13
et populus non est reversus ad percutientem se et Dominum exercituum non inquisierunt
14 So God hacked off Israel's head and tail, palm branch and reed, both on the same day.
14
et disperdet Dominus ab Israhel caput et caudam incurvantem et refrenantem die una
15 The big-head elders were the head, the lying prophets were the tail.
15
longevus et honorabilis ipse est caput et propheta docens mendacium ipse cauda est
16 Those who were supposed to lead this people led them down blind alleys, And those who followed the leaders ended up lost and confused.
16
et erunt qui beatificant populum istum seducentes et qui beatificantur praecipitati
17 That's why the Master lost interest in the young men, had no feeling for their orphans and widows. All of them were godless and evil, talking filth and folly. And even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
17
propter hoc super adulescentulis eius non laetabitur Dominus et pupillorum eius et viduarum non miserebitur quia omnis hypocrita est et nequam et universum os locutum est stultitiam in omnibus his non est aversus furor eius sed adhuc manus eius extenta
18 Their wicked lives raged like an out-of-control fire, the kind that burns everything in its path - Trees and bushes, weeds and grasses - filling the skies with smoke.
18
succensa est enim quasi ignis impietas veprem et spinam vorabit et succendetur in densitate saltus et convolvetur superbia fumi
19 God-of-the-Angel-Armies answered fire with fire, set the whole country on fire, Turned the people into consuming fires, consuming one another in their lusts -
19
in ira Domini exercituum conturbata est terra et erit populus quasi esca ignis vir fratri suo non parcet
20 Appetites insatiable, stuffing and gorging themselves left and right with people and things. But still they starved. Not even their children were safe from their rapacious hunger.
20
et declinabit ad dexteram et esuriet et comedet ad sinistram et non saturabitur unusquisque carnem brachii sui vorabit Manasses Ephraim et Ephraim Manassen simul ipsi contra Iudam
21 Manasseh ate Ephraim, and Ephraim Manasseh, and then the two ganged up against Judah. And after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
21
in omnibus his non est aversus furor eius sed adhuc manus eius extenta
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.