Ostervald (French) OST
The Complete Jewish Bible CJB
1 Paroles de Jérémie, fils de Hilkija, d'entre les sacrificateurs qui étaient à Anathoth, dans le pays de Benjamin.
1
These are the words of Yirmeyahu the son of Hilkiyahu, one of the cohanim living in 'Anatot, in the territory of Binyamin.
2 La parole de l'Éternel lui fut adressée au temps de Josias, fils d'Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne;
2
The word of ADONAI came to him during the days of Yoshiyahu the son of Amon, king of Y'hudah, in the thirteenth year of his reign.
3 Et aussi au temps de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à la fin de la onzième année de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à ce que Jérusalem fut emmenée en captivité, au cinquième mois.
3
It also came during the days of Y'hoyakim the son of Yoshiyahu, king of Y'hudah, continuing until the eleventh year of Tzidkiyahu the son of Yoshiyahu, king of Y'hudah, right up until the time Yerushalayim was carried away captive, in the fifth month.
4 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
4
Here is the word of ADONAI that came to me:
5 Avant que je te formasse dans le sein de ta mère, je t'ai connu; avant que tu sortisses de son sein, je t'ai sanctifié; je t'ai établi prophète pour les nations.
5
"Before I formed you in the womb, I knew you; before you were born, I separated you for myself. I have appointed you to be a prophet to the nations."
6 Et je répondis: Ah! Seigneur Éternel, voici, je ne sais point parler; car je suis un enfant!
6
I said, "Oh, Adonai ELOHIM, I don't even know how to speak! I'm just a child!"
7 Et l'Éternel me dit: Ne dis pas: je suis un enfant; car tu iras vers tous ceux à qui je t'enverrai, et tu diras tout ce que je te commanderai.
7
But ADONAI said to me, "Don't say, 'I'm just a child.' "For you will go to whomever I send you, and you will speak whatever I order you.
8 Ne les crains point, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Éternel.
8
Do not be afraid of them, for I am with you, says ADONAI, to rescue you."
9 Puis l'Éternel étendit sa main et toucha ma bouche. Et l'Éternel me dit: Voici, j'ai mis mes paroles dans ta bouche.
9
Then ADONAI put out his hand and touched my mouth, and ADONAI said to me, "There! I have put my words in your mouth.
10 Regarde, je t'ai établi aujourd'hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu démolisses, pour que tu ruines et que tu détruises, pour que tu bâtisses et que tu plantes.
10
Today I have placed you over nations and kingdoms to uproot and to tear down, to destroy and to demolish, to build and to plant."
11 Et la parole de l'Éternel me fut adressée, disant: Que vois-tu, Jérémie? Et je répondis: Je vois une branche d'amandier.
11
The word of ADONAI came to me, asking, "Yirmeyahu, what do you see?" I answered, "I see a branch from an almond tree [Hebrew: shaked].
12 Et l'Éternel me dit: Tu as bien vu; car je veille sur ma parole pour l'exécuter.
12
Then ADONAI said to me, "You have seen well, because I am watching [Hebrew: shoked] to fulfill my word."
13 Et la parole de l'Éternel me fut adressée une seconde fois, disant: Que vois-tu? Je répondis: Je vois une chaudière bouillante, du côté du Nord.
13
A second time the word of ADONAI came to me, asking, "What do you see?" I answered, "I see a caldron tilted away from the north, over a fire fanned by the wind."
14 Et l'Éternel me dit: C'est du Nord que le mal se déchaînera sur tous les habitants du pays.
14
Then ADONAI said to me, "From the north calamity will boil over onto everyone living in the land,
15 Car voici, je vais appeler toutes les tribus des royaumes du Nord, dit l'Éternel; ils viendront et mettront chacun leur trône à l'entrée des portes de Jérusalem, et contre toutes ses murailles à l'entour, et contre toutes les villes de Juda.
15
because I will summon all the families in the kingdoms of the north," says ADONAI, "and they will come and sit, each one, on his throne at the entrance to the gates of Yerushalayim, opposite its walls, all the way around, and opposite all the cities of Y'hudah.
16 Et je prononcerai mes jugements contre eux, à cause de toute leur méchanceté, parce qu'ils m'ont abandonné et ont offert des parfums à d'autres dieux et se sont prosternés devant l'ouvrage de leurs mains.
16
I will pronounce my judgments against them for all their wickedness in abandoning me, offering incense to other gods and worshipping what their own hands made.
17 Toi donc, ceins tes reins, lève-toi, et dis-leur tout ce que je te commanderai. Ne tremble pas devant eux, de peur que je ne te mette en pièces en leur présence.
17
"But you, dress for action; stand up and tell them everything I order you to say. When you confront them, don't break down; or I will break you down in front of them!
18 Car voici, je t'établis aujourd'hui comme une ville forte, comme une colonne de fer, et comme une muraille d'airain contre tout le pays: contre les rois de Juda, contre ses chefs, contre ses sacrificateurs et contre le peuple du pays.
18
For today, you see, I have made you into a fortified city, a pillar of iron, a wall of bronze against the whole land - against the kings of Y'hudah, against its princes, against its cohanim and the people of the land.
19 Ils combattront contre toi, mais ne pourront te vaincre; car je suis avec toi, dit l'Éternel, pour te délivrer.
19
They will fight against you, but they will not overcome you, for I am with you," says ADONAI, "to rescue you."
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.