Almeida Atualizada (Portuguese) AA
The Latin Vulgate VUL
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
1
homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
2
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
3
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
4
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
5
breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
6
recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
7
lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
8
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
9
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
10
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
11
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
12
sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
13
quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
14
putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
15
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
16
tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
17
signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
18
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
19
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
20
roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
21
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
22
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit
The Almeida Atualizada is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.