Parallel Bible results for "james 1"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

James 1

WYC

VUL

1 James, the servant of God, and of our Lord Jesus Christ, to the twelve kindreds, that be in scattering abroad, health.
1 Iacobus Dei et Domini nostri Iesu Christi servus duodecim tribubus quae sunt in dispersione salutem
2 My brethren, deem ye all joy [guess ye all joy], when ye fall into diverse temptations,
2 omne gaudium existimate fratres mei cum in temptationibus variis incideritis
3 witting, that the proving of your faith worketh patience;
3 scientes quod probatio fidei vestrae patientiam operatur
4 and patience hath a perfect work, that ye be perfect and whole, and fail in nothing. [soothly patience hath a perfect work, that ye be perfect and whole, in nothing failing.]
4 patientia autem opus perfectum habeat ut sitis perfecti et integri in nullo deficientes
5 And if any of you needeth wisdom, ask he of God, which giveth to all men largely [that giveth to all men largely], and upbraideth not; and it shall be given to him.
5 si quis autem vestrum indiget sapientiam postulet a Deo qui dat omnibus affluenter et non inproperat et dabitur ei
6 But ask he in faith, and doubt nothing [nothing doubting]; for he that doubteth, is like to a wave of the sea, which is moved and borne about of the wind [the which of wind is moved and borne about].
6 postulet autem in fide nihil haesitans qui enim haesitat similis est fluctui maris qui a vento movetur et circumfertur
7 Therefore guess not that man, that he shall take any thing of the Lord.
7 non ergo aestimet homo ille quod accipiat aliquid a Domino
8 A man double in soul is unstable in all his ways.
8 vir duplex animo inconstans in omnibus viis suis
9 And a meek brother have glory in his enhancing. [Forsooth a meek brother glory in his enhancing.]
9 glorietur autem frater humilis in exaltatione sua
10 and a rich man in his lowness; for as the flower of grass he shall pass.
10 dives autem in humilitate sua quoniam sicut flos faeni transibit
11 The sun rose up with heat, and dried the grass, and the flower of it felled down, and the fairness of his face perished; and so a rich man withereth in his ways. [+For the sun rose with burning, or heat, and dried the hay, and the flower of it fell down, and the fairness of his cheer perished; so and a rich man withereth in his ways.]
11 exortus est enim sol cum ardore et arefecit faenum et flos eius decidit et decor vultus eius deperiit ita et dives in itineribus suis marcescet
12 Blessed is the man, that suffereth temptation; for when he shall be proved, he shall receive the crown of life, which God promised to men that love him.
12 beatus vir qui suffert temptationem quia cum probatus fuerit accipiet coronam vitae quam repromisit Deus diligentibus se
13 No man when he is tempted, say, that he is tempted of God; for why God is not a tempter of evil things, for he tempteth no man.
13 nemo cum temptatur dicat quoniam a Deo temptor Deus enim intemptator malorum est ipse autem neminem temptat
14 But each man is tempted, drawn and stirred of his own coveting. [Soothly each man is tempted of his own coveting, drawn from reason, and snared, or deceived.]
14 unusquisque vero temptatur a concupiscentia sua abstractus et inlectus
15 Afterward coveting [Then coveting], when it hath conceived, bringeth forth sin; but sin, when it is filled, engendereth death [soothly sin, when it is fulfilled, gendereth death].
15 dein concupiscentia cum conceperit parit peccatum peccatum vero cum consummatum fuerit generat mortem
16 Therefore [And so], my most dear-worthy brethren, do not ye err.
16 nolite itaque errare fratres mei dilectissimi
17 Each good gift, and each perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is none other changing, nor overshadowing of reward. [+Each best thing given, and all perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom is not any changing, neither shadowing of whileness, or time.]
17 omne datum optimum et omne donum perfectum desursum est descendens a Patre luminum apud quem non est transmutatio nec vicissitudinis obumbratio
18 For willfully he begat us by the word of truth [Forsooth willfully he gendered us with the word of truth], that we be a beginning of his creature.
18 voluntarie genuit nos verbo veritatis ut simus initium aliquod creaturae eius
19 Know ye, my brethren most loved, be each man swift to hear, but slow to speak, and slow to wrath;
19 scitis fratres mei dilecti sit autem omnis homo velox ad audiendum tardus autem ad loquendum et tardus ad iram
20 for the wrath of man worketh not the rightwiseness of God.
20 ira enim viri iustitiam Dei non operatur
21 For which thing cast ye away all uncleanness, and plenty of malice, and in mildness receive ye the word that is planted [+and in mildness receive ye the word inset, or joined], that may save your souls.
21 propter quod abicientes omnem inmunditiam et abundantiam malitiae in mansuetudine suscipite insitum verbum quod potest salvare animas vestras
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
22 estote autem factores verbi et non auditores tantum fallentes vosmet ipsos
23 For if any man is an hearer of the word, and not a doer, this shall be likened to a man that beholdeth the face of his birth in a mirror [this shall be comparisoned, or likened, to a man beholding the cheer of his birth in a mirror];
23 quia si quis auditor est verbi et non factor hic conparabitur viro consideranti vultum nativitatis suae in speculo
24 for he beheld himself, and went away, and at once he forgot which he was. [for he beheld himself, and went away, and anon he forgot what manner man he was.]
24 consideravit enim se et abiit et statim oblitus est qualis fuerit
25 But he that beholdeth into the law of perfect freedom, and dwelleth in it, and is not made a forgetful hearer, but a doer of work, this shall be blessed in his deed.
25 qui autem perspexerit in lege perfecta libertatis et permanserit non auditor obliviosus factus sed factor operis hic beatus in facto suo erit
26 And if any man guesseth himself to be religious, and refraineth not his tongue, but deceiveth his heart, the religion of him is vain.
26 si quis autem putat se religiosum esse non refrenans linguam suam sed seducens cor suum huius vana est religio
27 A clean religion, and unwemmed with God and the Father, is this, to visit fatherless and motherless children, and widows in their tribulation, and to keep himself undefouled from this world [and to keep himself undefouled from the world].
27 religio munda et inmaculata apud Deum et Patrem haec est visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum inmaculatum se custodire ab hoc saeculo
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.