The Latin Vulgate VUL
New Century Version NCV
1 et factum est verbum Domini ad me dicens
1
Then the Lord spoke his word to me:
2 non accipies uxorem et non erunt tibi filii et filiae in loco isto
2
"You must not get married or have sons or daughters in this place."
3 quia haec dicit Dominus super filios et filias qui generantur in loco isto et super matres eorum quae genuerunt eos et super patres eorum de quorum stirpe sunt nati in terra hac
3
The Lord says this about the sons and daughters born in this land and their mothers and fathers:
4 mortibus aegrotationum morientur non plangentur et non sepelientur in sterquilinium super faciem terrae erunt et gladio et fame consumentur et erit cadaver eorum in escam volatilibus caeli et bestiis terrae
4
"They will die of terrible diseases, and no one will cry for them or bury them. Their bodies will lie on the ground like dung. They will die in war, or they will starve to death. Their bodies will be food for the birds of the sky and for the wild animals."
5 haec enim dicit Dominus ne ingrediaris domum convivii neque vadas ad plangendum neque consoleris eos quia abstuli pacem meam a populo isto dicit Dominus misericordiam et miserationes
5
So this is what the Lord says: "Jeremiah, do not go into a house where there is a funeral meal. Do not go there to cry for the dead or to show your sorrow for them, because I have taken back my blessing, my love, and my pity from these people," says the Lord.
6 et morientur grandes et parvi in terra ista non sepelientur neque plangentur et non se incident neque calvitium fiet pro eis
6
"Important people and common people will die in the land of Judah. No one will bury them or cry for them or cut himself or shave his head to show sorrow for them.
7 et non frangent inter eos lugenti panem ad consolandum super mortuo et non dabunt eis potum calicis ad consolandum super patre suo et matre
7
No one will bring food to comfort those who are crying for the dead. No one will offer a drink to comfort someone whose mother or father has died.
8 et domum convivii non ingredieris ut sedeas cum eis et comedas et bibas
8
"Do not go into a house where the people are having a feast to sit down to eat and drink,
9 quia haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel ecce ego auferam de loco isto in oculis vestris et in diebus vestris vocem gaudii et vocem laetitiae vocem sponsi et vocem sponsae
9
because this is what the Lord All-Powerful, the God of Israel, says: I will soon stop the sounds of joy and gladness and the happy sounds of brides and bridegrooms in this place. This will happen during your lifetime.
10 et cum adnuntiaveris populo huic omnia verba haec et dixerint tibi quare locutus est Dominus super nos omne malum grande istud quae iniquitas nostra et quod peccatum nostrum quod peccavimus Domino Deo nostro
10
"When you tell the people of Judah these things, they will ask you, 'Why has the Lord said these terrible things to us? What have we done wrong? What sin have we done against the Lord our God?'
11 dices ad eos quia dereliquerunt patres vestri me ait Dominus et abierunt post deos alienos et servierunt eis et adoraverunt eos et me dereliquerunt et legem meam non custodierunt
11
"Then say to them: 'This is because your ancestors quit following me,' says the Lord. 'And they followed other gods and served and worshiped them. Your ancestors left me and quit obeying my teaching.
12 sed et vos peius operati estis quam patres vestri ecce enim ambulat unusquisque post pravitatem cordis sui mali ut me non audiat
12
But you have done even more evil than your ancestors. You are very stubborn and do only what you want to do; you have not obeyed me.
13 et eiciam vos de terra hac in terram quam ignoratis vos et patres vestri et servietis ibi diis alienis die ac nocte qui non dabunt vobis requiem
13
So I will throw you out of this country and send you into a land that you and your ancestors never knew. There you can serve other gods day and night, because I will not help you or show you any favors.'
14 propterea ecce dies veniunt dicit Dominus et non dicetur ultra vivit Dominus qui eduxit filios Israhel de terra Aegypti
14
"People say, 'As surely as the Lord lives, who brought the people of Israel out of Egypt . . .' But the time is coming," says the Lord, "when people will not say this anymore.
15 sed vivit Dominus qui eduxit filios Israhel de terra aquilonis et de universis terris ad quas eieci eos et reducam eos in terram suam quam dedi patribus eorum
15
They will say instead, 'As surely as the Lord lives, who brought the Israelites from the northern land and from all the countries where he had sent them . . .' And I will bring them back to the land I gave to their ancestors.
16 ecce ego mittam piscatores multos dicit Dominus et piscabuntur eos et post haec mittam eis multos venatores et venabuntur eos de omni monte et de omni colle et de cavernis petrarum
16
"I will soon send for many fishermen to come to this land," says the Lord. "And they will catch the people of Judah. After that, I will send for many hunters to come to this land. And they will hunt the people of Judah on every mountain and hill and in the cracks of the rocks.
17 quia oculi mei super omnes vias eorum non sunt absconditae a facie mea et non fuit occulta iniquitas eorum ab oculis meis
17
I see everything they do. They cannot hide from me the things they do; their sin is not hidden from my eyes.
18 et reddam primum duplices iniquitates et peccata eorum quia contaminaverunt terram meam in morticinis idolorum suorum et abominationibus suis impleverunt hereditatem meam
18
I will pay back the people of Judah twice for every one of their sins, because they have made my land unclean. They have filled my country with their hateful idols."
19 Domine fortitudo mea et robur meum et refugium meum in die tribulationis ad te gentes venient ab extremis terrae et dicent vere mendacium possederunt patres nostri vanitatem quae eis non profuit
19
Lord, you are my strength and my protection, my safe place in times of trouble. The nations will come to you from all over the world and say, "Our ancestors had only false gods, useless idols that didn't help them.
20 numquid faciet sibi homo deos et ipsi non sunt dii
20
Can people make gods for themselves? They will not really be gods!"
21 idcirco ecce ego ostendam eis per vicem hanc ostendam eis manum meam et virtutem meam et scient quia nomen mihi Dominus
21
The Lord says, "So I will teach those who make idols. This time I will teach them about my power and my strength. Then they will know that my name is the Lord.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.