The Latin Vulgate VUL
New Century Version NCV
1 peccatum Iuda scriptum est stilo ferreo in ungue adamantino exaratum super latitudinem cordis eorum et in cornibus ararum eorum
1
"The sin of the people of Judah is written with an iron tool. Their sins were cut with a hard point into the stone that is their hearts. Their sins were cut into the corners of their altars.
2 cum recordati fuerint filii eorum ararum suarum et lucorum lignorumque frondentium in montibus excelsis
2
Even their children remember their altars to idols and their Asherah idols beside the green trees and on the high hills.
3 sacrificantes in agro fortitudinem tuam et omnes thesauros tuos in direptionem dabo excelsa tua propter peccata in universis finibus tuis
3
My mountain in the open country and your wealth and treasures I will give away to other people. I will give away the places of worship in your country, because you sinned by worshiping there.
4 et relinqueris sola ab hereditate tua quam dedi tibi et servire te faciam inimicis tuis in terra quam ignoras quoniam ignem succendisti in furore meo usque in aeternum ardebit
4
You will lose the land I gave you, and it is your own fault. I will let your enemies take you as their slaves to a land you have never known. This is because you have made my anger burn like a hot fire, and it will burn forever."
5 haec dicit Dominus maledictus homo qui confidit in homine et ponit carnem brachium suum et a Domino recedit cor eius
5
This is what the Lord says: "A curse is placed on those who trust other people, who depend on humans for strength, who have stopped trusting the Lord.
6 erit enim quasi myrice in deserto et non videbit cum venerit bonum sed habitabit in siccitate in deserto in terra salsuginis et inhabitabili
6
They are like a bush in a desert that grows in a land where no one lives, a hot and dry land with bad soil. They don't know about the good things God can give.
7 benedictus vir qui confidit in Domino et erit Dominus fiducia eius
7
"But the person who trusts in the Lord will be blessed. The Lord will show him that he can be trusted.
8 et erit quasi lignum quod transplantatur super aquas quod ad humorem mittit radices suas et non timebit cum venerit aestus et erit folium eius viride et in tempore siccitatis non erit sollicitum nec aliquando desinet facere fructum
8
He will be strong, like a tree planted near water that sends its roots by a stream. It is not afraid when the days are hot; its leaves are always green. It does not worry in a year when no rain comes; it always produces fruit.
9 pravum est cor omnium et inscrutabile quis cognoscet illud
9
"More than anything else, a person's mind is evil and cannot be healed. No one truly understands it.
10 ego Dominus scrutans cor et probans renes qui do unicuique iuxta viam et iuxta fructum adinventionum suarum
10
But I, the Lord, look into a person's heart and test the mind. So I can decide what each one deserves; I can give each one the right payment for what he does."
11 perdix fovit quae non peperit fecit divitias et non in iudicio in dimidio dierum suorum derelinquet eas et in novissimo suo erit insipiens
11
Like a bird hatching an egg it did not lay, so are the people who get rich by cheating. When their lives are half finished, they will lose their riches. At the end of their lives, it will be clear they were fools.
12 solium gloriae altitudinis a principio locus sanctificationis nostrae
12
From the beginning, our Temple has been honored as a glorious throne for God.
13 expectatio Israhel Domine omnes qui te derelinquunt confundentur recedentes in terra scribentur quoniam dereliquerunt venam aquarum viventium Dominum
13
Lord, hope of Israel, those who leave you will be shamed. People who quit following the Lord will be like a name written in the dust, because they have left the Lord, the spring of living water.
14 sana me Domine et sanabor salvum me fac et salvus ero quoniam laus mea tu es
14
Lord, heal me, and I will truly be healed. Save me, and I will truly be saved. You are the one I praise.
15 ecce ipsi dicunt ad me ubi est verbum Domini veniat
15
The people of Judah keep asking me, "Where is the word from the Lord? Let's see that message come true!"
16 et ego non sum turbatus te pastorem sequens et diem hominis non desideravi tu scis quod egressum est de labiis meis rectum in conspectu tuo fuit
16
Lord, I didn't run away from being the shepherd you wanted. I didn't want the terrible day to come. You know everything I have said; you see all that is happening.
17 non sis mihi tu formidini spes mea tu in die adflictionis
17
Don't be a terror to me. I run to you for safety in times of trouble.
18 confundantur qui persequuntur me et non confundar ego paveant illi et non paveam ego induc super eos diem adflictionis et duplici contritione contere eos
18
Make those who are hurting me be ashamed, but don't bring shame to me. Let them be terrified, but keep me from terror. Bring the day of disaster on my enemies. Destroy them, and destroy them again.
19 haec dicit Dominus ad me vade et sta in porta filiorum populi per quam ingrediuntur reges Iuda et egrediuntur et in cunctis portis Hierusalem
19
This is what the Lord said to me: "Go and stand at the People's Gate of Jerusalem, where the kings of Judah go in and out. And then go to all the other gates of Jerusalem.
20 et dices ad eos audite verbum Domini reges Iuda et omnis Iudaea cunctique habitatores Hierusalem qui ingredimini per portas istas
20
Say to them there: 'Hear the word of the Lord, kings of Judah, all you people of Judah, and all who live in Jerusalem, who come through these gates into the city.
21 haec dicit Dominus custodite animas vestras et nolite portare pondera in die sabbati nec inferatis per portas Hierusalem
21
This is what the Lord says: Be careful not to carry a load on the Sabbath day or bring it through the gates of Jerusalem.
22 et nolite eicere onera de domibus vestris in die sabbati et omne opus non facietis sanctificate diem sabbati sicut praecepi patribus vestris
22
Don't take a load out of your houses on the Sabbath or do any work on that day. But keep the Sabbath as a holy day, as I commanded your ancestors.
23 et non audierunt nec inclinaverunt aurem suam sed induraverunt cervicem suam ne audirent me et ne acciperent disciplinam
23
But your ancestors did not listen or pay attention to me. They were very stubborn and did not listen. I punished them, but it didn't do any good.
24 et erit si audieritis me dicit Dominus ut non inferatis onera per portas civitatis huius in die sabbati et si sanctificaveritis diem sabbati ne faciatis in ea omne opus
24
But you must be careful to obey me, says the Lord. You must not bring a load through the gates of Jerusalem on the Sabbath, but you must keep the Sabbath as a holy day and not do any work on that day.
25 ingredientur per portas civitatis huius reges et principes sedentes super solium David et ascendentes in curribus et equis ipsi et principes eorum vir Iuda et habitatores Hierusalem et habitabitur civitas haec in sempiternum
25
"'If you obey this command, kings who sit on David's throne will come through the gates of Jerusalem with their officers. They will come riding in chariots and on horses, along with the people of Judah and Jerusalem. And the city of Jerusalem will have people living in it forever.
26 et venient de civitate Iuda et de circuitu Hierusalem et de terra Beniamin et de campestribus et de montuosis et ab austro portantes holocaustum et victimam et sacrificium et tus et inferent oblationem in domum Domini
26
People will come to Jerusalem from the villages around it, from the towns of Judah, from the land of Benjamin, from the western hills, from the mountains, and from southern Judah. They will all bring to the Temple of the Lord burnt offerings, sacrifices, grain offerings, incense, and offerings to show thanks to God.
27 si autem non audieritis me ut sanctificetis diem sabbati et ne portetis onus et ne inferatis per portas Hierusalem in die sabbati succendam ignem in portis eius et devorabit domos Hierusalem et non extinguetur
27
But you must obey me and keep the Sabbath day as a holy day. You must not carry any loads into Jerusalem on the Sabbath. If you don't obey me, I will start a fire at the gates of Jerusalem, and it will burn until it burns even the strong towers. And it will not be put out.'"
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.