Wycliffe WYC
The Latin Vulgate VUL
1 Soothly Job answered, and said,
1
respondens autem Iob dixit
2 And ye therefore be (the) men alone, and wisdom dwell with you? (And so ye be the only people, with whom wisdom dwelleth?)
2
ergo vos estis soli homines et vobiscum morietur sapientia
3 And to me is an heart, as and to you (But I also have understanding, like you do), and I am not lower than ye; for who knoweth not these things, which ye know?
3
et mihi est cor sicut et vobis nec inferior vestri sum quis enim haec quae nostis ignorat
4 He that is scorned of his friend, as I am, shall inwardly call (upon) God, and God shall hear him; for the simpleness of a just man is scorned (for the innocence, or the integrity, of the righteous is scorned).
4
qui deridetur ab amico suo sicut ego invocabit Deum et exaudiet eum deridetur enim iusti simplicitas
5 And a lamp is despised at the thoughts of rich men, the which lamp is made ready to a time ordained. (And he who is about to slip, or unwittingly fall, is despised in the thoughts of the rich, or the successful.)
5
lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum
6 The tabernacles of robbers be plenteous, either full of goods; and boldly they stir God to wrath, when he hath given all things into their hands.
6
abundant tabernacula praedonum et audacter provocant Deum cum ipse dederit omnia in manibus eorum
7 No wonder (Do not wonder about it), (but) ask thou [the] beasts, and they shall teach thee; and ask thou [the] birds of the air, and they shall show to thee.
7
nimirum interroga iumenta et docebunt te et volatilia caeli et indicabunt tibi
8 Speak to the earth, and it shall answer thee; and the fishes of the sea shall tell those things.
8
loquere terrae et respondebit tibi et narrabunt pisces maris
9 Who knoweth not that the hand of the Lord made all these things?
9
quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit
10 In whose hand the soul is of each living thing, and the spirit of each flesh of man. (In whose hand is the soul of each living thing, and the breath of all mankind.)
10
in cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis
11 Whether the ear deemeth not words, and the cheeks of the eater deem (the) savour, or the taste of meat? (Whether the ear judgeth not the words, like the tongue of the eater judgeth the savour, or the taste, of the food?)
11
nonne auris verba diiudicat et fauces comedentis saporem
12 Wisdom is in eld men, and prudence is in much time.
12
in antiquis est sapientia et in multo tempore prudentia
13 Wisdom and strength is with God; he hath counsel and understanding.
13
apud ipsum est sapientia et fortitudo ipse habet consilium et intellegentiam
14 If he destroyeth, there is no man that buildeth; if he shutteth in a man, there is none that openeth. (If he destroyeth, there is no one who buildeth up again; if he shutteth someone in, there is no one who can release him.)
14
si destruxerit nemo est qui aedificet et si incluserit hominem nullus est qui aperiat
15 If he holdeth together (the) waters, all things shall be made dry; and if he sendeth out those waters, they shall destroy the earth.
15
si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram
16 Strength and wisdom is with God; he knoweth both him that deceiveth and him that is deceived.
16
apud ipsum est fortitudo et sapientia ipse novit et decipientem et eum qui decipitur
17 And he bringeth counsellors into a fond end, and judges into wondering, either astonishing. (And he bringeth counsellors to a foolish end, and judges to madness.)
17
adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem
18 He unbindeth the girdle of kings, and girdeth their reins with a cord.
18
balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum
19 He leadeth their priests without glory, and he deceiveth the principal men;
19
ducit sacerdotes inglorios et optimates subplantat
20 and he changeth the lips of soothfast men, and taketh away the doctrine of eld men.
20
commutans labium veracium et doctrinam senum auferens
21 He sheddeth out despising on princes, and relieveth them, that were oppressed. (He heapeth scorn upon leaders, and weakeneth oppressors.)
21
effundit despectionem super principes et eos qui oppressi fuerant relevans
22 He showeth deep things from (out of the) darknesses; and he bringeth forth into (the) light the shadow of death.
22
qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis
23 He multiplieth folks, and he loseth them; and he restoreth them, when they be destroyed, into whole number. (He multiplieth nations, and then he destroyeth them; and then after that they be destroyed, he restoreth them whole again.)
23
qui multiplicat gentes et perdet eas et subversas in integrum restituet
24 He changeth the heart of [the] princes of the people of [the] earth; and deceiveth them, that they go in vain out of the way (so that they go in vain where there is no way).
24
qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium
25 They shall grope, as in darknesses, and not in light; and he shall make them to err as drunken men (and he shall make them to wander about like drunken men).
25
palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.