New Revised Standard NRS
The Latin Vulgate VUL
1 Then Eliphaz the Temanite answered:
1
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 "Should the wise answer with windy knowledge, and fill themselves with the east wind?
2
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Should they argue in unprofitable talk, or in words with which they can do no good?
3
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 But you are doing away with the fear of God, and hindering meditation before God.
4
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty.
5
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Your own mouth condemns you, and not I; your own lips testify against you.
6
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 "Are you the firstborn of the human race? Were you brought forth before the hills?
7
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Have you listened in the council of God? And do you limit wisdom to yourself?
8
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us?
9
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 The gray-haired and the aged are on our side, those older than your father.
10
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Are the consolations of God too small for you, or the word that deals gently with you?
11
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Why does your heart carry you away, and why do your eyes flash,
12
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 so that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
13
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 What are mortals, that they can be clean? Or those born of woman, that they can be righteous?
14
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 God puts no trust even in his holy ones, and the heavens are not clean in his sight;
15
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 how much less one who is abominable and corrupt, one who drinks iniquity like water!
16
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 "I will show you; listen to me; what I have seen I will declare—
17
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 what sages have told, and their ancestors have not hidden,
18
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
19
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 The wicked writhe in pain all their days, through all the years that are laid up for the ruthless.
20
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Terrifying sounds are in their ears; in prosperity the destroyer will come upon them.
21
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 They despair of returning from darkness, and they are destined for the sword.
22
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 They wander abroad for bread, saying, "Where is it?' They know that a day of darkness is ready at hand;
23
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 distress and anguish terrify them; they prevail against them, like a king prepared for battle.
24
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Because they stretched out their hands against God, and bid defiance to the Almighty,
25
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 running stubbornly against him with a thick-bossed shield;
26
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 because they have covered their faces with their fat, and gathered fat upon their loins,
27
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 they will live in desolate cities, in houses that no one should inhabit, houses destined to become heaps of ruins;
28
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 they will not be rich, and their wealth will not endure, nor will they strike root in the earth;
29
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 they will not escape from darkness; the flame will dry up their shoots, and their blossom will be swept away by the wind.
30
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Let them not trust in emptiness, deceiving themselves; for emptiness will be their recompense.
31
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 It will be paid in full before their time, and their branch will not be green.
32
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 They will shake off their unripe grape, like the vine, and cast off their blossoms, like the olive tree.
33
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery.
34
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 They conceive mischief and bring forth evil and their heart prepares deceit."
35
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.