Parallel Bible results for "job 15"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Job 15

VUL

NKJV

1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
2 "Should a wise man answer with empty knowledge, And fill himself with the east wind?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
3 Should he reason with unprofitable talk, Or by speeches with which he can do no good?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
4 Yes, you cast off fear, And restrain prayer before God.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
5 For your iniquity teaches your mouth, And you choose the tongue of the crafty.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
6 Your own mouth condemns you, and not I; Yes, your own lips testify against you.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
7 "Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
8 Have you heard the counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not in us?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
10 Both the gray-haired and the aged are among us, Much older than your father.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
11 Are the consolations of God too small for you, And the word spoken gently with you?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
12 Why does your heart carry you away, And what do your eyes wink at,
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
13 That you turn your spirit against God, And let such words go out of your mouth?
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
14 "What is man, that he could be pure? And he who is born of a woman, that he could be righteous?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
15 If God puts no trust in His saints, And the heavens are not pure in His sight,
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
16 How much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
17 "I will tell you, hear me; What I have seen I will declare,
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
18 What wise men have told, Not hiding anything received from their fathers,
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
19 To whom alone the land was given, And no alien passed among them:
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
20 The wicked man writhes with pain all his days, And the number of years is hidden from the oppressor.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
21 Dreadful sounds are in his ears; In prosperity the destroyer comes upon him.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
22 He does not believe that he will return from darkness, For a sword is waiting for him.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
23 He wanders about for bread, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
24 Trouble and anguish make him afraid; They overpower him, like a king ready for battle.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
25 For he stretches out his hand against God, And acts defiantly against the Almighty,
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
26 Running stubbornly against Him With his strong, embossed shield.
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
27 "Though he has covered his face with his fatness, And made his waist heavy with fat,
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
28 He dwells in desolate cities, In houses which no one inhabits, Which are destined to become ruins.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
29 He will not be rich, Nor will his wealth continue, Nor will his possessions overspread the earth.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
30 He will not depart from darkness; The flame will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
31 Let him not trust in futile things, deceiving himself, For futility will be his reward.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
32 It will be accomplished before his time, And his branch will not be green.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
33 He will shake off his unripe grape like a vine, And cast off his blossom like an olive tree.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
34 For the company of hypocrites will be barren, And fire will consume the tents of bribery.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
35 They conceive trouble and bring forth futility; Their womb prepares deceit."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.