Wycliffe WYC
The Latin Vulgate VUL
1 Then Bildad (the) Shuhite answered, and said,
1
respondens autem Baldad Suites dixit
2 Unto what end shalt thou boast with words? Understand thou us first, and so speak we together. (Unto what end shalt thou continue to boast with your words? First listen to us, and then we shall speak together.)
2
usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur
3 Why be we areckoned as beasts, and why have we been (judged) foul before thee?
3
quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis
4 What, or why, losest thou thy soul in thy strong vengeance? Whether the earth shall be forsaken for thee, and hard stones shall be borne over from their place, (just for thee)?
4
qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
5 Whether the light of a wicked man shall not be quenched; and the flame of his fire shall not shine? (The light of the wicked shall be quenched; and the flame of his fire shall not shine!)
5
nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
6 Light shall wax dark in his tabernacle; and the lantern, which is on him, shall be quenched. (The light shall grow dark in his tent; and the lantern, which shineth on him, shall be quenched.)
6
lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
7 The steps of his strength shall be made strait; and his (own) counsel shall cast him down.
7
artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
8 For he hath sent, or put, his feet into a net; and he goeth in the meshes, or knittings, thereof.
8
inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat
9 His foot shall be holden with a snare; and thirst shall burn out against him.
9
tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
10 The foot-trap of him is hid in the earth, and his snare is laid on the path. (A foot-trap is hid on the ground for him, and a snare is laid on the path for him.)
10
abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
11 Dreads shall make him afeared on every side, and shall bewrap his feet. (Terror shall make him afraid on every side, and shall enwrap, or shall bind, his feet.)
11
undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
12 His strength [shall] be made feeble by hunger; and poverty (shall) assail his ribs.
12
adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
13 Devour it the fairness of his skin; the first engendered (of) death waste his arms. (Disease shall devour the beauty of his skin; and Death's first-born shall destroy, or shall eat up, his arms and his legs.)
13
devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
14 His trust be taken away from his tabernacle; and perishing, as a king, above-tread on him. (He shall be torn away from the safety of his tent; and perishing, or destruction, shall tread all over him, like a king.)
14
avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
15 The fellows of him that is not, that is, the fellows of a dead man, dwell in his tabernacle; and brimstone be sprinkled in his tabernacle. (The fellows, or friends, of him who is not, that is, the friends of he who is dead, shall live in his tent; and brimstone, or sulphur, shall be sprinkled all around it to ward off evil.)
15
habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
16 The roots of him be made dry beneath; and be his ripe corn all-broken above. (His roots shall be made dry beneath; and all his branches shall wither above.)
16
deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius
17 His mind perish from the earth; and his name be not made solemn in streets. (His memory shall perish from the earth; and his name shall be forgotten in the streets.)
17
memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
18 He shall put him out from light into darknesses; and he shall bear him over from the world. (He shall be put out from the light into the darkness; and he shall be carried over from this world into the next.)
18
expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
19 Neither his seed, neither his kindred, shall be in his people, neither any remnants of them (shall be) left in his countries. (Neither his descendants, nor his kindred, shall be among his own people, nor shall any remnant of them be left in his land.)
19
non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
20 The last men (of him) shall wonder in his days; and hideousness shall assail the first men. (The people who come after him shall wonder at his day; just as horror assailed those who came before him.)
20
in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror
21 Therefore these be the tabernacles of a wicked man; and this is the place of him, that knoweth not God. (And so such shall be the fate of the wicked; the end, or the place, of those, who do not know God.)
21
haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.