New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 Then Job replied:
1
respondens autem Iob dixit
2 “How long will you torment me and crush me with words?
2
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
3 Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
3
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
4 If it is true that I have gone astray, my error remains my concern alone.
4
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
5
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
6 then know that God has wronged me and drawn his net around me.
6
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
7 “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
7
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
8 He has blocked my way so I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness.
8
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
9
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
10 He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
10
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
11 His anger burns against me; he counts me among his enemies.
11
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
12 His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.
12
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
13 “He has alienated my family from me; my acquaintances are completely estranged from me.
13
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
14 My relatives have gone away; my closest friends have forgotten me.
14
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
15 My guests and my female servants count me a foreigner; they look on me as on a stranger.
15
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
16 I summon my servant, but he does not answer, though I beg him with my own mouth.
16
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
17 My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own family.
17
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
18 Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.
18
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
19 All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.
19
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
20 I am nothing but skin and bones; I have escaped only by the skin of my teeth.
20
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
21 “Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
21
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
22 Why do you pursue me as God does? Will you never get enough of my flesh?
22
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
23 “Oh, that my words were recorded, that they were written on a scroll,
23
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
24 that they were inscribed with an iron tool on lead, or engraved in rock forever!
24
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
25 I know that my redeemer lives, and that in the end he will stand on the earth.
25
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
26 And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;
26
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
27 I myself will see him with my own eyes—I, and not another. How my heart yearns within me!
27
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
28 “If you say, ‘How we will hound him, since the root of the trouble lies in him, ’
28
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
29 you should fear the sword yourselves; for wrath will bring punishment by the sword, and then you will know that there is judgment. ”
29
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.