English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 Then Job answered and said:
1
respondens autem Iob dixit
2 “Keep listening to my words, and let this be your comfort.
2
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
3 Bear with me, and I will speak, and after I have spoken, mock on.
3
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
4 As for me, is my complaint against man? Why should I not be impatient?
4
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
5 Look at me and be appalled, and lay your hand over your mouth.
5
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
6 When I remember, I am dismayed, and shuddering seizes my flesh.
6
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
7 Why do the wicked live, reach old age, and grow mighty in power?
7
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
8 Their offspring are established in their presence, and their descendants before their eyes.
8
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
9 Their houses are safe from fear, and no rod of God is upon them.
9
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
10 Their bull breeds without fail; their cow calves and does not miscarry.
10
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
11 They send out their little boys like a flock, and their children dance.
11
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
12 They sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.
12
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
13 They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.
13
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt
14 They say to God, ‘Depart from us! We do not desire the knowledge of your ways.
14
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
15 What is the Almighty, that we should serve him? And what profit do we get if we pray to him? ’
15
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
16 Behold, is not their prosperity in their hand? The counsel of the wicked is far from me.
16
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
17 “How often is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity comes upon them? That God distributes pains in his anger?
17
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
18 That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?
18
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
19 You say, ‘God stores up their iniquity for their children. ’Let him pay it out to them, that they may know it.
19
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
20 Let their own eyes see their destruction, and let them drink of the wrath of the Almighty.
20
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
21 For what do they care for their houses after them, when the number of their months is cut off?
21
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
22 Will any teach God knowledge, seeing that he judges those who are on high?
22
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
23 One dies in his full vigor, being wholly at ease and secure,
23
iste moritur robustus et sanus dives et felix
24 his pails full of milk and the marrow of his bones moist.
24
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
25 Another dies in bitterness of soul, never having tasted of prosperity.
25
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
26 They lie down alike in the dust, and the worms cover them.
26
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
27 “Behold, I know your thoughts and your schemes to wrong me.
27
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
28 For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived? ’
28
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
29 Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony
29
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
30 that the evil man is spared in the day of calamity, that he is rescued in the day of wrath?
30
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
31 Who declares his way to his face, and who repays him for what he has done?
31
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
32 When he is carried to the grave, watch is kept over his tomb.
32
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
33 The clods of the valley are sweet to him; all mankind follows after him, and those who go before him are innumerable.
33
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
34 How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood. ”
34
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati