The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
1
“Why are not times of judgment kept by the Almighty, and why do those who know him never see his days?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
2
Some move landmarks; they seize flocks and pasture them.
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
3
They drive away the donkey of the fatherless; they take the widow’s ox for a pledge.
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
4
They thrust the poor off the road; the poor of the earth all hide themselves.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
5
Behold, like wild donkeys in the desert the poor go out to their toil, seeking game; the wasteland yields food for their children.
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
6
They gather their fodder in the field, and they glean the vineyard of the wicked man.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
7
They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
8
They are wet with the rain of the mountains and cling to the rock for lack of shelter.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
9
(There are those who snatch the fatherless child from the breast, and they take a pledge against the poor. )
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
10
They go about naked, without clothing; hungry, they carry the sheaves;
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
11
among the olive rows of the wicked they make oil; they tread the winepresses, but suffer thirst.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
12
From out of the city the dying groan, and the soul of the wounded cries for help; yet God charges no one with wrong.
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
13
“There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
14
The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
15
The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me’; and he veils his face.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
16
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
17
For deep darkness is morning to all of them; for they are friends with the terrors of deep darkness.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
18
“You say, ‘Swift are they on the face of the waters; their portion is cursed in the land; no treader turns toward their vineyards.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius
19
Drought and heat snatch away the snow waters; so does Sheol those who have sinned.
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
20
The womb forgets them; the worm finds them sweet; they are no longer remembered, so wickedness is broken like a tree. ’
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
21
“They wrong the barren, childless woman, and do no good to the widow.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
22
Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
23
He gives them security, and they are supported, and his eyes are upon their ways.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
24
They are exalted a little while, and then are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like the heads of grain.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
25
If it is not so, who will prove me a liar and show that there is nothing in what I say? ”
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025