Parallel Bible results for "job 24"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Job 24

VUL

NKJV

1 ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
1 "Since times are not hidden from the Almighty, Why do those who know Him see not His days?
2 alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
2 "Some remove landmarks; They seize flocks violently and feed on them;
3 asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
3 They drive away the donkey of the fatherless; They take the widow's ox as a pledge.
4 subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
4 They push the needy off the road; All the poor of the land are forced to hide.
5 alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
5 Indeed, like wild donkeys in the desert, They go out to their work, searching for food. The wilderness yields food for them and for their children.
6 agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
6 They gather their fodder in the field And glean in the vineyard of the wicked.
7 nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
7 They spend the night naked, without clothing, And have no covering in the cold.
8 quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
8 They are wet with the showers of the mountains, And huddle around the rock for want of shelter.
9 vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
9 "Some snatch the fatherless from the breast, And take a pledge from the poor.
10 nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
10 They cause the poor to go naked, without clothing; And they take away the sheaves from the hungry.
11 inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
11 They press out oil within their walls, And tread winepresses, yet suffer thirst.
12 de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
12 The dying groan in the city, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not charge them with wrong.
13 ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
13 "There are those who rebel against the light; They do not know its ways Nor abide in its paths.
14 mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
14 The murderer rises with the light; He kills the poor and needy; And in the night he is like a thief.
15 oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
15 The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye will see me'; And he disguises his face.
16 perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
16 In the dark they break into houses Which they marked for themselves in the daytime; They do not know the light.
17 si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
17 For the morning is the same to them as the shadow of death; If someone recognizes them, They are in the terrors of the shadow of death.
18 levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
18 "They should be swift on the face of the waters, Their portion should be cursed in the earth, So that no one would turn into the way of their vineyards.
19 ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius
19 As drought and heat consume the snow waters, So the grave consumes those who have sinned.
20 obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
20 The womb should forget him, The worm should feed sweetly on him; He should be remembered no more, And wickedness should be broken like a tree.
21 pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
21 For he preys on the barren who do not bear, And does no good for the widow.
22 detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
22 "But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no man is sure of life.
23 dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
23 He gives them security, and they rely on it; Yet His eyes are on their ways.
24 elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
24 They are exalted for a little while, Then they are gone. They are brought low; They are taken out of the way like all others; They dry out like the heads of grain.
25 quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
25 "Now if it is not so, who will prove me a liar, And make my speech worth nothing?"
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.