Wycliffe WYC
The Latin Vulgate VUL
1 Forsooth Job answered, and said,
1
respondens autem Iob dixit
2 Whose helper art thou? whether of the feeble, and sustainest the arm of him, which is not strong? (Whose helper art thou? of the feeble? and sustainest thou the arm of him, who is not strong?)
2
cuius adiutor es numquid inbecilli et sustentas brachium eius qui non est fortis
3 To whom hast thou given counsel? In hap to him that hath not wisdom (Perhaps to someone who hath not wisdom); and thou hast showed full much prudence.
3
cui dedisti consilium forsitan illi qui non habet sapientiam et prudentiam tuam ostendisti plurimam
4 Either whom wouldest thou teach? whether not him, that made breathing? (Or whom wouldest thou teach? surely not he, who gave you breathe!)
4
quem docere voluisti nonne eum qui fecit spiramen tuum
5 Lo! giants wail under waters, and they that dwell with them. (Lo! the spirits of the dead wail under the waters, and they that dwell with them.)
5
ecce gigantes gemunt sub aquis et qui habitant cum eis
6 Hell is naked before him, and no covering is to perdition. (Sheol is naked before him, and perdition hath no covering.)
6
nudus est inferus coram illo et nullum est operimentum perditioni
7 The which God stretcheth forth the north upon (a) void thing, and he hangeth the earth upon nought.
7
qui extendit aquilonem super vacuum et adpendit terram super nihili
8 And he bindeth waters in their clouds, that those break not out (al)together downward. (And he bindeth up the waters in the clouds, so that they do not burst open.)
8
qui ligat aquas in nubibus suis ut non erumpant pariter deorsum
9 He holdeth the cheer of his seat, and spreadeth abroad thereon his cloud. (He spreadeth his cloud upon the surface of his throne.)
9
qui tenet vultum solii sui et expandit super illud nebulam suam
10 He hath (en)compassed a term, or an end, to (the) waters, till that light and darkness be ended. (He hath surrounded the waters with a border, where light and darkness meet.)
10
terminum circumdedit aquis usque dum finiantur lux et tenebrae
11 The pillars of heaven tremble, and dread at his will. (The pillars of heaven tremble, and fear his will.)
11
columnae caeli contremescunt et pavent ad nutum eius
12 In the strength of him the seas were gathered together suddenly (By his strength he divided the seas), and his prudence smote the proud.
12
in fortitudine illius repente maria congregata sunt et prudentia eius percussit superbum
13 His spirit hath adorned (the) heavens (By his breathe he hath cleared the skies), and the crooked serpent was led out by his hand, leading him out as a midwife leadeth out a child.
13
spiritus eius ornavit caelos et obsetricante manu eius eductus est coluber tortuosus
14 Lo! these things be said in part of his ways; and when we have heard scarcely a little drop of his word, who may see the thunder of his greatness? (Lo! these things that be said be but a part of his ways; and as we have scarcely heard but a little drop of his word, who can understand the thunder of his greatness?)
14
ecce haec ex parte dicta sunt viarum eius et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.