Parallel Bible results for "job 27"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Job 27

WYC

VUL

1 Also Job added, taking his parable, and said, (And Job added to his parable, and said,)
1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 God liveth, that hath taken away my doom, and Almighty God, that hath brought my soul to bitterness. (The Lord God liveth, who hath taken away my justice, and Almighty God, who hath brought my soul to bitterness.)
2 vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
3 For as long as breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
3 quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
4 my lips shall not speak wickedness, neither my tongue shall think a leasing (nor shall my tongue tell a lie).
4 non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
5 Far be it from me, that I deem you just (that I judge you right, or correct); till I fail (life), that is, (for) as long as I live, I shall not go away from mine innocence.
5 absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
6 I shall not forsake my justifying, which I began to hold (fast to); for mine heart reproveth me not in all my life (for my heart shall not rebuke me in all my life).
6 iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
7 As my wicked enemy doeth; (and) mine adversary is as (the) wicked.
7 sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
8 For what is the hope of an hypocrite, if he ravisheth greedily, and God delivereth not his soul? (For what is the hope of a hypocrite, even though he may greedily robbeth, when God taketh away his life?)
8 quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
9 Whether God shall hear the cry of him, when anguish shall come upon him?
9 numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
10 either whether he may delight in Almighty God, and inwardly call God in all time? (shall he delight himself in Almighty God, and call on God at all times?)
10 aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
11 I shall teach you by the hand of God, what things Almighty God hath; and I shall not hide them.
11 docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
12 Lo! all ye know (them), and what then speak ye vain things without cause? (Lo! ye all know them, so why then do ye speak vain, or empty, things without any reason?)
12 ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
13 This is the part of a wicked man with God, and the heritage of violent men, or raveners, which they shall take of Almighty God. (This is the portion from God for the wicked, and the inheritance for the violent, or the raveners, which they shall receive from Almighty God.)
13 haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
14 If his children be multiplied, they shall be killed with (the) sword; and his sons shall not be [ful]filled with bread.
14 si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
15 They, that be residue of him, shall be buried in perishing; and the widows of him shall not weep. (They, who be left of him, shall die from disease; and their widows shall not weep for them.)
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
16 If he gathereth together silver as earth, and maketh ready clothes as (the) clay; (Yea, though he gathereth together silver like dust, and getteth himself heaps of clothes;)
16 si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
17 soothly he made these things ready, but a just man shall be clothed in those things, and an innocent man shall part the silver. (truly he got these things, but the righteous shall be clothed in them, and the innocent shall divide, or shall share, the silver.)
17 praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
18 As a moth he hath builded his house, and as a keeper he made a shadowing place. (Like a moth, he hath built his house, and he hath made his place of shade like a watchman.)
18 aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
19 A rich man, when he shall die, shall bear nothing with him; he shall open his eyes, and he shall find nothing.
19 dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
20 Poverty as water shall take him (Poverty shall overtake him like a flood); and (a) tempest shall oppress him in the night.
20 adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
21 Burning wind shall take him (up), and it shall do him away; and as a whirlwind it shall ravish him from his place (and like a whirlwind it shall snatch him away from his place).
21 tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
22 The Lord shall send out (these) torments upon him, and shall not spare; (and) he fleeing shall flee from his hand.
22 et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
23 He shall constrain his hands on him, and he shall hiss on him, and shall behold his place. (The wind shall clap its hands at him, and shall hiss at him, wherever he may go.)
23 stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.