The Latin Vulgate w/ Apocrypha VULA
King James Version w/ Apocrypha KJVA
1 addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
1
Moreover Job continued his parable, and said ,
2 quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
2
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
3
When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
4 sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
4
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
5 quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
5
When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
6
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
7
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
8
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose , and stood up .
9 principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
9
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10 vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
10
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
11
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
12
Because I delivered the poor that cried , and the fatherless, and him that had none to help him.
13 benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
13
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy .
14 iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
14
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 oculus fui caeco et pes claudo
15
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
16
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out .
17 conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
17
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
18
Then I said , I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
19
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20 gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
20
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
21
Unto me men gave ear , and waited , and kept silence at my counsel.
22 verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
22
After my words they spake not again ; and my speech dropped upon them.
23 expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
23
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
24
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down .
25 si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator
25
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The King James Version is in the public domain.