Parallel Bible results for "job 30"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Job 30

VUL

NKJV

1 nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
1 "But now they mock at me, men younger than I, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.
2 quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
2 Indeed, what profit is the strength of their hands to me? Their vigor has perished.
3 egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
3 They are gaunt from want and famine, Fleeing late to the wilderness, desolate and waste,
4 et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
4 Who pluck mallow by the bushes, And broom tree roots for their food.
5 qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
5 They were driven out from among men, They shouted at them as at a thief.
6 in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
6 They had to live in the clefts of the valleys, In caves of the earth and the rocks.
7 qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
7 Among the bushes they brayed, Under the nettles they nestled.
8 filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
8 They were sons of fools, Yes, sons of vile men; They were scourged from the land.
9 nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
9 "And now I am their taunting song; Yes, I am their byword.
10 abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
10 They abhor me, they keep far from me; They do not hesitate to spit in my face.
11 faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
11 Because He has loosed my bowstring and afflicted me, They have cast off restraint before me.
12 ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
12 At my right hand the rabble arises; They push away my feet, And they raise against me their ways of destruction.
13 dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
13 They break up my path, They promote my calamity; They have no helper.
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
14 They come as broad breakers; Under the ruinous storm they roll along.
15 redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
15 Terrors are turned upon me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed like a cloud.
16 nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
16 "And now my soul is poured out because of my plight; The days of affliction take hold of me.
17 nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
17 My bones are pierced in me at night, And my gnawing pains take no rest.
18 in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
18 By great force my garment is disfigured; It binds me about as the collar of my coat.
19 conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
19 He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.
20 clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
20 "I cry out to You, but You do not answer me; I stand up, and You regard me.
21 mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
21 But You have become cruel to me; With the strength of Your hand You oppose me.
22 elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
22 You lift me up to the wind and cause me to ride on it; You spoil my success.
23 scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
23 For I know that You will bring me to death, And to the house appointed for all living.
24 verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
24 "Surely He would not stretch out His hand against a heap of ruins, If they cry out when He destroys it.
25 flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
25 Have I not wept for him who was in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
26 expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
26 But when I looked for good, evil came to me; And when I waited for light, then came darkness.
27 interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
27 My heart is in turmoil and cannot rest; Days of affliction confront me.
28 maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
28 I go about mourning, but not in the sun; I stand up in the assembly and cry out for help.
29 frater fui draconum et socius strutionum
29 I am a brother of jackals, And a companion of ostriches.
30 cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
30 My skin grows black and falls from me; My bones burn with fever.
31 versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium
31 My harp is turned to mourning, And my flute to the voice of those who weep.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.