Parallel Bible results for "job 33"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Job 33

VUL

ASV

1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
2 Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
3 My words [shall utter] the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
4 The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
5 If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth.
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
6 Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
8 Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
9 I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
10 Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy:
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
12 Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
13 Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
14 For God speaketh once, Yea twice, [though man] regardeth it not.
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
15 In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
16 Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
17 That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man;
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
18 He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
19 He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
20 So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
23 If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
24 Then [God] is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
25 His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth.
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
26 He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
27 He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
28 He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
29 Lo, all these things doth God work, Twice, [yea] thrice, with a man,
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
30 To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
31 Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
32 If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
33 If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.