Parallel Bible results for "job 33"

Job 33

VULA

KJVA

1 audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly .
4 spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life .
5 si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up .
6 ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
7 verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
7 Behold, my terror shall not make thee afraid , neither shall my hand be heavy upon thee.
8 dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy ,
11 posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
12 Behold, in this thou art not just : I will answer thee, that God is greater than man.
13 adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
21 His flesh is consumed away , that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out .
22 adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers .
23 si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
23 If there be a messenger with him, an interpreter , one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
24 Then he is gracious unto him, and saith , Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26 deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
27 He looketh upon men, and if any say , I have sinned , and perverted that which was right, and it profited me not;
28 liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
30 ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
31 Mark well , O Job, hearken unto me: hold thy peace , and I will speak .
32 si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak , for I desire to justify thee.
33 quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
33 If not, hearken unto me: hold thy peace , and I shall teach thee wisdom.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The King James Version is in the public domain.