Parallel Bible results for "job 34"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Job 34

VUL

NKJV

1 pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
1 Elihu further answered and said:
2 audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
2 "Hear my words, you wise men; Give ear to me, you who have knowledge.
3 auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
3 For the ear tests words As the palate tastes food.
4 iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
4 Let us choose justice for ourselves; Let us know among ourselves what is good.
5 quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
5 "For Job has said, 'I am righteous, But God has taken away my justice;
6 in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
6 Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.'
7 quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
7 What man is like Job, Who drinks scorn like water,
8 qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
8 Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?
9 dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
9 For he has said, 'It profits a man nothing That he should delight in God.'
10 ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
10 "Therefore listen to me, you men of understanding: Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to commit iniquity.
11 opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
11 For He repays man according to his work, And makes man to find a reward according to his way.
12 vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
12 Surely God will never do wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.
13 quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
13 Who gave Him charge over the earth? Or who appointed Him over the whole world?
14 si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
14 If He should set His heart on it, If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
15 deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
15 All flesh would perish together, And man would return to dust.
16 si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
16 "If you have understanding, hear this; Listen to the sound of my words:
17 numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
17 Should one who hates justice govern? Will you condemn Him who is most just?
18 qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
18 Is it fitting to say to a king, 'You are worthless,' And to nobles, 'You are wicked'?
19 qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
19 Yet He is not partial to princes, Nor does He regard the rich more than the poor; For they are all the work of His hands.
20 subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
20 In a moment they die, in the middle of the night; The people are shaken and pass away; The mighty are taken away without a hand.
21 oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
21 "For His eyes are on the ways of man, And He sees all his steps.
22 non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
22 There is no darkness nor shadow of death Where the workers of iniquity may hide themselves.
23 neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
23 For He need not further consider a man, That he should go before God in judgment.
24 conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
24 He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.
25 novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
25 Therefore he knows their works; He overthrows them in the night, And they are crushed.
26 quasi impios percussit eos in loco videntium
26 He strikes them as wicked men In the open sight of others,
27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
27 Because they turned back from Him, And would not consider any of His ways,
28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
28 So that they caused the cry of the poor to come to Him; For He hears the cry of the afflicted.
29 ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
29 When He gives quietness, who then can make trouble? And when He hides His face, who then can see Him, Whether it is against a nation or a man alone?--
30 qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
30 That the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared.
31 quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
31 "For has anyone said to God, ' I have borne chastening; I will offend no more;
32 si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
32 Teach me what I do not see; If I have done iniquity, I will do no more'?
33 numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
33 Should He repay it according to your terms, Just because you disavow it? You must choose, and not I; Therefore speak what you know.
34 viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
34 "Men of understanding say to me, Wise men who listen to me:
35 Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
35 'Job speaks without knowledge, His words are without wisdom.'
36 pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
36 Oh, that Job were tried to the utmost, Because his answers are like those of wicked men!
37 quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
37 For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.