Parallel Bible results for "job 35"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Job 35

WYC

VUL

1 Therefore Elihu spake again, (and said) these things,
1 igitur Heliu haec rursum locutus est
2 Whether thy thought seemeth even, either rightful, to thee, that thou shouldest say, I am right-fuller than God? [I am more rightwise than God?]
2 numquid aequa tibi videtur tua cogitatio ut diceres iustior Deo sum
3 For thou saidest, That, that is good, pleaseth not thee; either what profiteth it to thee, if I do sin? (For thou hast said, What is good, pleaseth thee not; or what profiteth it to me, if I do not sin?)
3 dixisti enim non tibi placet quod rectum est vel quid tibi proderit si ego peccavero
4 Therefore I shall answer to thy words, and to thy friends with thee.
4 itaque ego respondebo sermonibus tuis et amicis tuis tecum
5 See thou, and behold (the) heaven(s) (and look at the sky), and behold thou the air, and know that God is higher than thou. [Behold heaven, and look, and mindfully see the clouds, (all) that is higher than thou.]
5 suspice caelum et intuere et contemplare aethera quod altior te sit
6 If thou sinnest, what shalt thou harm him? and if thy wickednesses be multiplied, what shalt thou do against him? (If thou sinnest, what harm shalt thou do to him? and if thy wickednesses be multiplied, what shalt thou do to him?)
6 si peccaveris quid ei nocebis et si multiplicatae fuerint iniquitates tuae quid facies contra eum
7 Certainly if thou doest justly, what shalt thou give to him; either what shall he take of thine hand? (And if thou doest righteously, what shalt thou give him? or what shall he receive from thy hand?)
7 porro si iuste egeris quid donabis ei aut quid de manu tua accipiet
8 Thy wickedness shall annoy a man, which is like thee (Thy wickedness shall harm a man, who is just like thee); and thy rightwiseness shall help the son of a man.
8 homini qui similis tui est nocebit impietas tua et filium hominis adiuvabit iustitia tua
9 Men shall cry for the multitude of false challengers, and they shall wail for the violence of the power of tyrants.
9 propter multitudinem calumniatorum clamabunt et heiulabunt propter vim brachii tyrannorum
10 And Job said not, Where is God, that made me, and that gave songs in the night? (And no one hath said, Where is God, who made me, and gave songs in the night, that is, hope in the darkness?)
10 et non dixit ubi est Deus qui fecit me qui dedit carmina in nocte
11 And the which teacheth us above the beasts of [the] earth, and he shall teach us above the birds of (the) heaven(s). (And who teacheth us more than the beasts of the earth, and the birds of the air.)
11 qui docet nos super iumenta terrae et super volucres caeli erudit nos
12 There they shall cry, and God shall not hear them, for the pride of evil men. (And they shall cry for help, but God shall not hear them, because of the pride of evil people.)
12 ibi clamabunt et non exaudiet propter superbiam malorum
13 For God shall not hear without cause, and Almighty God shall behold the causes of each man. (For God shall not listen to vanity, that is, to vain, or empty, things, nor shall Almighty God consider the importuning of these people.)
13 non ergo frustra audiet Deus et Omnipotens singulorum causas intuebitur
14 Yea, when thou sayest, He beholdeth not; be thou deemed before him, and abide thou him (wait thou for him, and be thou judged before him).
14 etiam cum dixeris non considerat iudicare coram eo et expecta eum
15 For now the Lord bringeth not in his strong vengeance, (n)either he vengeth felonies greatly here. (But here and now, the Lord bringeth not in his strong vengeance, nor greatly avengeth felonies;)
15 nunc enim non infert furorem suum nec ulciscitur scelus valde
16 Therefore Job openeth his mouth in vain, and multiplieth words without knowing. (and so Job openeth his mouth in vain, or futility, and multiplieth words without knowledge.)
16 ergo Iob frustra aperit os suum et absque scientia verba multiplicat
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.