The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 "Whenever this happens, my heart stops - I'm stunned, I can't catch my breath.
1
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
2 Listen to it! Listen to his thunder, the rolling, rumbling thunder of his voice.
2
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
3 He lets loose his lightnings from horizon to horizon, lighting up the earth from pole to pole.
3
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
4 In their wake, the thunder echoes his voice, powerful and majestic. He lets out all the stops, he holds nothing back. No one can mistake that voice -
4
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
5 His word thundering so wondrously, his mighty acts staggering our understanding.
5
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
6 He orders the snow, 'Blanket the earth!' and the rain, 'Soak the whole countryside!'
6
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
7 No one can escape the weather - it's there. And no one can escape from God.
7
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
8 Wild animals take shelter, crawling into their dens,
8
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
9 When blizzards roar out of the north and freezing rain crusts the land.
9
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
10 It's God's breath that forms the ice, it's God's breath that turns lakes and rivers solid.
10
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
11 And yes, it's God who fills clouds with rainwater and hurls lightning from them every which way.
11
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
12 He puts them through their paces - first this way, then that - commands them to do what he says all over the world.
12
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
13 Whether for discipline or grace or extravagant love, he makes sure they make their mark. A Terrible Beauty Streams from God
13
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
14 "Job, are you listening? Have you noticed all this? Stop in your tracks! Take in God's miracle-wonders!
14
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
15 Do you have any idea how God does it all, how he makes bright lightning from dark storms,
15
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
16 How he piles up the cumulus clouds - all these miracle-wonders of a perfect Mind?
16
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
17 Why, you don't even know how to keep cool on a sweltering hot day,
17
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
18 So how could you even dream of making a dent in that hot-tin-roof sky?
18
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
19 "If you're so smart, give us a lesson in how to address God. We're in the dark and can't figure it out.
19
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
20 Do you think I'm dumb enough to challenge God? Wouldn't that just be asking for trouble?
20
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
21 No one in his right mind stares straight at the sun on a clear and cloudless day.
21
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
22 As gold comes from the northern mountains, so a terrible beauty streams from God.
22
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
23 "Mighty God! Far beyond our reach! Unsurpassable in power and justice! It's unthinkable that he'd treat anyone unfairly.
23
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
24 So bow to him in deep reverence, one and all! If you're wise, you'll most certainly worship him."
24
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.