The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said:
1
respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
2 "Why do you confuse the issue? Why do you talk without knowing what you're talking about?
2
quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
3 Pull yourself together, Job! Up on your feet! Stand tall! I have some questions for you, and I want some straight answers.
3
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
4 Where were you when I created the earth? Tell me, since you know so much!
4
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
5 Who decided on its size? Certainly you'll know that! Who came up with the blueprints and measurements?
5
quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
6 How was its foundation poured, and who set the cornerstone,
6
super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
7 While the morning stars sang in chorus and all the angels shouted praise?
7
cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
8 And who took charge of the ocean when it gushed forth like a baby from the womb?
8
quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
9 That was me! I wrapped it in soft clouds, and tucked it in safely at night.
9
cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
10 Then I made a playpen for it, a strong playpen so it couldn't run loose,
10
circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
11 And said, 'Stay here, this is your place. Your wild tantrums are confined to this place.'
11
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
12 "And have you ever ordered Morning, 'Get up!' told Dawn, 'Get to work!'
12
numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
13 So you could seize Earth like a blanket and shake out the wicked like cockroaches?
13
et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
14 As the sun brings everything to light, brings out all the colors and shapes,
14
restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
15 The cover of darkness is snatched from the wicked - they're caught in the very act!
15
auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
16 "Have you ever gotten to the true bottom of things, explored the labyrinthine caves of deep ocean?
16
numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
17 Do you know the first thing about death? Do you have one clue regarding death's dark mysteries?
17
numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
18 And do you have any idea how large this earth is? Speak up if you have even the beginning of an answer.
18
numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
19 "Do you know where Light comes from and where Darkness lives
19
in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
20 So you can take them by the hand and lead them home when they get lost?
20
ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
21 Why, of course you know that. You've known them all your life, grown up in the same neighborhood with them!
21
sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
22 "Have you ever traveled to where snow is made, seen the vault where hail is stockpiled,
22
numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
23 The arsenals of hail and snow that I keep in readiness for times of trouble and battle and war?
23
quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
24 Can you find your way to where lightning is launched, or to the place from which the wind blows?
24
per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
25 Who do you suppose carves canyons for the downpours of rain, and charts the route of thunderstorms
25
quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
26 That bring water to unvisited fields, deserts no one ever lays eyes on,
26
ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
27 Drenching the useless wastelands so they're carpeted with wildflowers and grass?
27
ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
28 And who do you think is the father of rain and dew,
28
quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
29 the mother of ice and frost?
29
de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
30 You don't for a minute imagine these marvels of weather just happen, do you?
30
in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
31 "Can you catch the eye of the beautiful Pleiades sisters, or distract Orion from his hunt?
31
numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
32 Can you get Venus to look your way, or get the Great Bear and her cubs to come out and play?
32
numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
33 Do you know the first thing about the sky's constellations and how they affect things on Earth?
33
numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
34 "Can you get the attention of the clouds, and commission a shower of rain?
34
numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
35 Can you take charge of the lightning bolts and have them report to you for orders? What Do You Have to Say for Yourself?
35
numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
36 "Who do you think gave weather-wisdom to the ibis, and storm-savvy to the rooster?
36
quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
37 Does anyone know enough to number all the clouds or tip over the rain barrels of heaven
37
quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
38 When the earth is cracked and dry, the ground baked hard as a brick?
38
quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
39 "Can you teach the lioness to stalk her prey and satisfy the appetite of her cubs
39
numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
40 As they crouch in their den, waiting hungrily in their cave?
40
quando cubant in antris et in specubus insidiantur
41 And who sets out food for the ravens when their young cry to God, fluttering about because they have no food?
41
quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.