Parallel Bible results for "job 8"

Job 8

NRS

VUL

1 Then Bildad the Shuhite answered:
1 respondens autem Baldad Suites dixit
2 "How long will you say these things, and the words of your mouth be a great wind?
2 usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert the right?
3 numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
4 If your children sinned against him, he delivered them into the power of their transgression.
4 etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
5 If you will seek God and make supplication to the Almighty,
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
6 if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore to you your rightful place.
6 si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
7 Though your beginning was small, your latter days will be very great.
7 in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
8 "For inquire now of bygone generations, and consider what their ancestors have found;
8 interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
9 for we are but of yesterday, and we know nothing, for our days on earth are but a shadow.
9 hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
10 Will they not teach you and tell you and utter words out of their understanding?
10 et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
11 "Can papyrus grow where there is no marsh? Can reeds flourish where there is no water?
11 numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
12 While yet in flower and not cut down, they wither before any other plant.
12 cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
13 Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.
13 sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
14 Their confidence is gossamer, a spider's house their trust.
14 non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
15 If one leans against its house, it will not stand; if one lays hold of it, it will not endure.
15 innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
16 The wicked thrive before the sun, and their shoots spread over the garden.
16 humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
17 Their roots twine around the stoneheap; they live among the rocks.
17 super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
18 If they are destroyed from their place, then it will deny them, saying, "I have never seen you.'
18 si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
19 See, these are their happy ways, and out of the earth still others will spring.
19 haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
20 "See, God will not reject a blameless person, nor take the hand of evildoers.
20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
21 He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with shouts of joy.
21 donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
22 Those who hate you will be clothed with shame, and the tent of the wicked will be no more."
22 qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.