The Latin Vulgate VUL
New American Standard Bible NAS
1 et respondens Iob ait
1
Then Job answered,
2 vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
2
"In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?
3 si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
3
"If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
4 sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
4
"Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?
5 qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
5
"It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;
6 qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
6
Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
7 qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
7
Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;
8 qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
8
Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;
9 qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
9
Who makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;
10 qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
10
Who does great things, unfathomable , And wondrous works without number.
11 si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
11
"Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.
12 si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
12
"Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, 'What are You doing?'
13 Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
13
"God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
14 quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
14
"How then can I answer Him, And choose my words before Him?
15 qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
15
"For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.
16 et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
16
"If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
17 in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
17
"For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.
18 non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
18
"He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.
19 si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
19
"If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?
20 si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
20
"Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.
21 etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
21
"I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.
22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
22
"It is all one; therefore I say, 'He destroys the guiltless and the wicked.'
23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
23
"If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
24
"The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
25 dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
25
"Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
26 pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
26
"They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
27 cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
27
"Though I say, 'I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,'
28 verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
28
I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.
29 si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
29
"I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?
30 si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
30
"If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,
31 tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
31
Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.
32 neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
32
"For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.
33 non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
33
"There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
34 auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
34
"Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.
35 loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
35
"Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.