Wycliffe WYC
Douay-Rheims Catholic Bible RHE
1 And Job answered, and said,
1
And Job answered, and said:
2 Verily I know, that it is so, and that a man comparisoned to God shall not be made just. (Truly I know, that this is so, and that a man shall not be seen as just, when compared to God.)
2
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified, compared with God.
3 If he will strive with God, he may not answer to God one for a thousand. (And if he will argue with God, he cannot answer to God one question out of a thousand.)
3
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 (For) He is wise in heart, and strong in might; who hath against-stood him, and had peace? (who hath stood against him, and hath prevailed?)
4
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5 He bare over hills from one place to another, and they knew not (what had happened); which he destroyed in his strong vengeance (yea, he destroyed them in his strong vengeance).
5
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 Which stirreth the earth from his place, and the pillars thereof shall shake together. (Who stirreth the earth from its place, and its pillars shall altogether shake.)
6
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 He commandeth to the sun, and it riseth not; and he closeth (up) the stars, as under a signet.
7
Who commandeth the sun, and it riseth not: and shutteth up the stars, as it were, under a seal:
8 He alone stretcheth forth (the) heavens, and he goeth upon the waves of the sea.
8
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea
9 He maketh Arcturus, and Orion, and Pleiades, that is, the seven stars, and the inner things of the south.
9
Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 He maketh great things, and that may not be sought out, and also wonderful things, of which there is none number.
10
Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 If he cometh to me, I shall not see him; if he goeth away from me, I shall not understand (I shall not know it).
11
If he come to me, I shall not see him: if he depart, I shall not understand.
12 If he asketh suddenly (If he suddenly asketh), who shall answer to him? either who may say to him, Why doest thou so?
12
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 He is God, whose wrath no man may withstand; and under whom they be bowed, that bear the world (who carry the world).
13
God, whose wrath no man can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 How great am I, that I answer to him, and speak by my words with him? (How great am I, that I answer him, and say my words to him?)
14
What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Which also (I) shall not answer to him, though I have anything just; but I shall beseech my judge to spare me. (Which even though I am just, I shall not answer him; but I shall still beseech my judge to spare me.)
15
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 And (even) when he hath heard me inwardly calling him, I believe not, that he hath heard my voice.
16
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 For in a whirlwind he shall all-break me, and he shall multiply my wounds, yea, without cause. (For he shall all-break me with a whirlwind, and he shall multiply my wounds, yea, for no reason.)
17
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 He granteth not, that my spirit have rest (He granteth not, that I catch my breath), and he filleth me with bitternesses.
18
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 If strength is sought, he is most strong; and if equity of doom is sought, no man dare yield witnessing for me (and if justice is sought, no one shall dare give testimony for me).
19
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 If I will make me just, my own mouth shall condemn me; if I shall show me innocent, he shall prove me a shrew. (If I will declare myself just, or right, my own mouth shall condemn me; if I shall declare myself innocent, it shall prove me a depraved man.)
20
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 Yea, though I be simple, my soul shall not know this same thing; and it shall annoy me of my life. (Yea, though I be without guile, I shall not know it; and my life shall vex my soul.)
21
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 One thing is, which I spake, he shall waste by death also the innocent (man) and [the] wicked man. (One thing is, which I have always said, that by death he shall surely destroy the innocent and the wicked alike.)
22
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 If he beateth, slay he once, and laugh he not of the pains of innocent men (and laugh he not at the pains of the innocent).
23
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 The earth is given into the hands of the wicked; he covereth the face(s) of (the) judges; that if he is not, who therefore is? (and if he did it not, then who did?)
24
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 My days were swifter than a courier; they fled away, and saw not good.
25
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 They passed away as [the] ships bearing apples, as an eagle flying to (its) meat (like an eagle flying to its food).
26
They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 When I say, I shall not speak so; I change my face, and I am tormented with sorrow. (If I say, I shall not speak thus; I shall change my face, and shall comfort myself.)
27
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 I dread all my works, witting that thou sparest not the trespasser. (I fear all that I must suffer, for I know that thou sparest not the trespasser.)
28
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 And if I am also thus wicked, why have I travailed in vain? (And if I am held to be wicked, then why travail I in vain?)
29
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 (Even) Though I am washed as with waters of snow, and (even) though mine hands shine as most clean,
30
If I be washed, as it were, with snow waters, and my hands shall shine ever clean:
31 nevertheless thou shalt dip me in filths, and my clothes shall hold, or show, me abominable.
31
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me.
32 Truly I shall not answer a man, that is like me; neither that may be heard evenly with me in doom. (Truly I shall not be able to answer him, for he is not a man who is like me; nor is he someone who can equally be heard with me in court, or at the judgement.)
32
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 There is none, that may reprove ever either, and set his hand in both. (There is no one, who can rebuke both of us, or who can put his hand upon both of us.)
33
There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 Do he away his rod from me, and his dread make not me afeared. (Let him take his rod away from me, and let not the fear of him, or his terrors, make me afraid.)
34
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 I shall speak, and I shall not dread him; for I may not answer dreading. (I shall speak, and I shall not fear him; for I cannot answer if I am afraid.)
35
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Douay-Rheims Bible is in the public domain.