New Living Translation NLT
Tyndale TYN
1 “I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber!
1
Verely verely I saye vnto you: he that entreth not in by ye dore into the shepefolde but clymeth vp some other waye: the same is a thefe and a robber.
2 But the one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
2
He that goeth in by ye dore is the shepeherde of ye shepe:
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep recognize his voice and come to him. He calls his own sheep by name and leads them out.
3
to him the porter openeth and the shepe heare his voyce and he calleth his awne shepe by name and leadeth them out.
4 After he has gathered his own flock, he walks ahead of them, and they follow him because they know his voice.
4
And when he hath sent forthe his awne shepe he goeth before them and the shepe folowe him: for they knowe his voyce.
5 They won’t follow a stranger; they will run from him because they don’t know his voice.”
5
A straunger they will not folowe but will flye from him: for they knowe not the voyce of straungers.
6 Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant,
6
This similitude spake Iesus vnto them. But they vnderstode not what thinges they were which he spake vnto them.
7 so he explained it to them: “I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
7
Then sayde Iesus vnto them agayne. Verely verely I saye vnto you: I am the dore of the shepe.
8 All who came before me were thieves and robbers. But the true sheep did not listen to them.
8
All even as many as came before me are theves and robbers: but the shepe dyd not heare them.
9 Yes, I am the gate. Those who come in through me will be saved. They will come and go freely and will find good pastures.
9
I am the dore: by me yf eny man enter in he shalbe safe and shall goo in and out and fynde pasture.
10 The thief’s purpose is to steal and kill and destroy. My purpose is to give them a rich and satisfying life.
10
The thefe cometh not but forto steale kyll and destroye. I am come that they myght have lyfe and have it more aboundantly.
11 “I am the good shepherd. The good shepherd sacrifices his life for the sheep.
11
I am ye good shepeheerd. The good shepeheerd geveth his lyfe for ye shepe.
12 A hired hand will run when he sees a wolf coming. He will abandon the sheep because they don’t belong to him and he isn’t their shepherd. And so the wolf attacks them and scatters the flock.
12
An heyred servaut which is not ye shepeherd nether ye shepe are his awne seith the wolfe comynge and leveth the shepe and flyeth and the wolfe catcheth them and scattereth ye shepe.
13 The hired hand runs away because he’s working only for the money and doesn’t really care about the sheep.
13
The heyred servaut flyeth because he is an heyred servaunt and careth not for the shepe.
14 “I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,
14
I am that good shepeheerd and knowe myne and am knowe of myne.
15 just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.
15
As my father knoweth me: even so knowe I my father. And I geve my lyfe for the shepe:
16 I have other sheep, too, that are not in this sheepfold. I must bring them also. They will listen to my voice, and there will be one flock with one shepherd.
16
and other shepe I have which are not of this folde. Them also must I bringe that they maye heare my voyce and that ther maye be one flocke and one shepeherde.
17 “The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.
17
Therfore doth my father love me because I put my lyfe from me that I myght take it agayne.
18 No one can take my life from me. I sacrifice it voluntarily. For I have the authority to lay it down when I want to and also to take it up again. For this is what my Father has commanded.”
18
No man taketh it from me: but I put it awaye of my selfe. I have power to put it from me and have power to take it agayne: This comaundment have I receaved of my father.
19 When he said these things, the people were again divided in their opinions about him.
19
And ther was a dissencion agayne amoge the Iewes for these sayinges
20 Some said, “He’s demon possessed and out of his mind. Why listen to a man like that?”
20
and many of them sayd. He hath the devyll and is mad: why heare ye him?
21 Others said, “This doesn’t sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?”
21
Other sayde these are not the wordes of him that hath the devyll. Can the devyll open the eyes of the blynde?
22 It was now winter, and Jesus was in Jerusalem at the time of Hanukkah, the Festival of Dedication.
22
And it was at Ierusalem ye feaste of the dedicacion and it was wynter:
23 He was in the Temple, walking through the section known as Solomon’s Colonnade.
23
and Iesus walked in Salomons porche.
24 The people surrounded him and asked, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
24
Then came the Iewes rounde aboute him and sayde vnto him: How longe dost thou make vs doute? Yf thou be Christ tell vs playnly.
25 Jesus replied, “I have already told you, and you don’t believe me. The proof is the work I do in my Father’s name.
25
Iesus answered them: I tolde you and ye beleve not. The workes yt I do in my fathers name they beare witnes of me.
26 But you don’t believe me because you are not my sheep.
26
But ye beleve not because ye are not of my shepe. As I sayde vnto you:
27 My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
27
my shepe heare my voyce and I knowe them and they folowe me
28 I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them away from me,
28
and I geve vnto the eternall lyfe and they shall never perisshe nether shall eny man plucke the oute of my honde.
29 for my Father has given them to me, and he is more powerful than anyone else. No one can snatch them from the Father’s hand.
29
My father which gave the me is greatter then all and no man is able to take them out of my fathers honde.
30 The Father and I are one.”
30
And I and my father are one.
31 Once again the people picked up stones to kill him.
31
Then the Iewes agayne toke up stones to stone him with all.
32 Jesus said, “At my Father’s direction I have done many good works. For which one are you going to stone me?”
32
Iesus answered them: many good workes have I shewed you from my father: for which of them will ye stone me?
33 They replied, “We’re stoning you not for any good work, but for blasphemy! You, a mere man, claim to be God.”
33
The Iewes answered him sayinge. For thy good workes sake we stone ye not: but for thy blasphemy and because that thou beinge a man makest thy selfe God.
34 Jesus replied, “It is written in your own Scriptures that God said to certain leaders of the people, ‘I say, you are gods!’
34
Iesus answered them: Is it not written in youre lawe: I saye ye are goddes?
35 And you know that the Scriptures cannot be altered. So if those people who received God’s message were called ‘gods,’
35
If he called the goddes vnto whom the worde of God was spoken (and the scripture can not be broken)
36 why do you call it blasphemy when I say, ‘I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world.
36
saye ye then to him whom the father hath sainctified and sent into the worlde thou blasphemest because I sayd I am the sonne of God?
37 Don’t believe me unless I carry out my Father’s work.
37
If I do not the workes of my father beleve me not.
38 But if I do his work, believe in the evidence of the miraculous works I have done, even if you don’t believe me. Then you will know and understand that the Father is in me, and I am in the Father.”
38
But if I do though ye beleve not me yet beleve the workes that ye maye knowe and beleve that the father is in me and I in him.
39 Once again they tried to arrest him, but he got away and left them.
39
Agayne they went aboute to take him: but he escaped out of their hondes
40 He went beyond the Jordan River near the place where John was first baptizing and stayed there awhile.
40
and went awaye agayne beyonde Iordan into the place where Iohn before had baptised and there aboode.
41 And many followed him. “John didn’t perform miraculous signs,” they remarked to one another, “but everything he said about this man has come true.”
41
And many resorted vnto him and sayd. Iohn dyd no miracle: but all thinges that Iohn spake of this man are true.
42 And many who were there believed in Jesus.
42
And many beleved on him theare.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.