New Living Translation NLT
Tyndale TYN
1 A man named Lazarus was sick. He lived in Bethany with his sisters, Mary and Martha.
1
A certayne man was sicke named Lazarus of Bethania the toune of Mary and her sister Martha.
2 This is the Mary who later poured the expensive perfume on the Lord’s feet and wiped them with her hair. Her brother, Lazarus, was sick.
2
It was that Mary which annoynted Iesus with oyntment and wyped his fete with her heere whose brother Lazarus was sicke
3 So the two sisters sent a message to Jesus telling him, “Lord, your dear friend is very sick.”
3
and his sisters sent vnto him sayinge. Lorde behold he whom thou lovest is sicke.
4 But when Jesus heard about it he said, “Lazarus’s sickness will not end in death. No, it happened for the glory of God so that the Son of God will receive glory from this.”
4
When Iesus hearde yt he sayd: this infirmite is not vnto deth but for ye laude of God that the sonne of God myght be praysed by the reason of it.
5 So although Jesus loved Martha, Mary, and Lazarus,
5
Iesus loved Martha and her sister and Lazarus.
6 he stayed where he was for the next two days.
6
After he hearde that he was sicke then aboode he two dayes still in the same place where he was.
7 Finally, he said to his disciples, “Let’s go back to Judea.”
7
Then after that sayd he to his disciples: let us goo into Iewry agayne.
8 But his disciples objected. “Rabbi,” they said, “only a few days ago the people in Judea were trying to stone you. Are you going there again?”
8
His disciples sayde vnto him. Master the Iewes lately sought meanes to stone the and wilt thou goo thyther agayne?
9 Jesus replied, “There are twelve hours of daylight every day. During the day people can walk safely. They can see because they have the light of this world.
9
Iesus answered: are ther not twelve houres in ye daye? Yf a man walke in ye daye he stombleth not because he seith the lyght of this worlde.
10 But at night there is danger of stumbling because they have no light.”
10
But yf a ma walke in ye nyght he stombleth because ther is no lyght in him.
11 Then he said, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but now I will go and wake him up.”
11
This sayde he and after yt he sayde vnto the: oure frende Lazarus slepeth but I goo to wake him out of slepe.
12 The disciples said, “Lord, if he is sleeping, he will soon get better!”
12
Then sayde his disciples: Lorde yf he slepe he shall do well ynough.
13 They thought Jesus meant Lazarus was simply sleeping, but Jesus meant Lazarus had died.
13
How be it Iesus spake of his deeth: but they thought yt he had spoke of ye naturall slepe.
14 So he told them plainly, “Lazarus is dead.
14
Then sayde Iesus vnto the playnly Lazarus is deed
15 And for your sakes, I’m glad I wasn’t there, for now you will really believe. Come, let’s go see him.”
15
and I am glad for youre sakes yt I was not there because ye maye beleve. Neverthelesse let vs go vnto him.
16 Thomas, nicknamed the Twin, said to his fellow disciples, “Let’s go, too—and die with Jesus.”
16
Then sayde Thomas which is called Dydimus vnto ye disciples: let vs also goo that we maye dye wt him
17 When Jesus arrived at Bethany, he was told that Lazarus had already been in his grave for four days.
17
Then went Iesus and founde that he had lyne in his grave foure dayes already.
18 Bethany was only a few miles down the road from Jerusalem,
18
Bethanie was nye vnto Ierusalem aboute. xv. furlonges of
19 and many of the people had come to console Martha and Mary in their loss.
19
and many of the Iewes were come to Martha and Mary to comforte them over their brother.
20 When Martha got word that Jesus was coming, she went to meet him. But Mary stayed in the house.
20
Martha assone as she hearde yt Iesus was comynge went and met him: but Mary sate still in the housse.
21 Martha said to Jesus, “Lord, if only you had been here, my brother would not have died.
21
Then sayde Martha vnto Iesus: Lorde yf thou haddest bene here my brother had not bene deed:
22 But even now I know that God will give you whatever you ask.”
22
but neverthelesse I knowe that whatsoever thou axest of God God will geve it the.
23 Jesus told her, “Your brother will rise again.”
23
Iesus sayde vnto her: Thy brother shall ryse agayne.
24 “Yes,” Martha said, “he will rise when everyone else rises, at the last day.”
24
Martha sayde vnto him: I knowe that he shall ryse agayne in the resurreccion at the last daye.
25 Jesus told her, “I am the resurrection and the life. Anyone who believes in me will live, even after dying.
25
Iesus sayde vnto her: I am the resurreccion and the lyfe: He that beleveth on me ye though he were deed yet shall he lyve.
26 Everyone who lives in me and believes in me will never ever die. Do you believe this, Martha?”
26
And whosoever lyveth and belevest on me shall never dye. Beleveth thou this?
27 “Yes, Lord,” she told him. “I have always believed you are the Messiah, the Son of God, the one who has come into the world from God.”
27
She sayde vnto him: ye Lorde I beleve that thou arte Christ the sonne of god which shuld come into the worlde.
28 Then she returned to Mary. She called Mary aside from the mourners and told her, “The Teacher is here and wants to see you.”
28
And assone as she had so sayde she went her waye and called Marie her sister secretly sayinge: The master is come and calleth for the
29 So Mary immediately went to him.
29
And she assone as she hearde that arose quickly and came vnto him.
30 Jesus had stayed outside the village, at the place where Martha met him.
30
Iesus was not yet come into the toune: but was in the place where Martha met him.
31 When the people who were at the house consoling Mary saw her leave so hastily, they assumed she was going to Lazarus’s grave to weep. So they followed her there.
31
The Iewes then which were with her in the housse and comforted her when they sawe Mary that she rose vp hastely and went out folowed her saying: She goeth vnto the grave to wepe there.
32 When Mary arrived and saw Jesus, she fell at his feet and said, “Lord, if only you had been here, my brother would not have died.”
32
Then when Mary was come where Iesus was and sawe him she fell doune at his fete sayinge vnto him: Lorde yf thou haddest bene here my brother had not bene deed.
33 When Jesus saw her weeping and saw the other people wailing with her, a deep anger welled up within him, and he was deeply troubled.
33
When Iesus sawe her wepe and ye Iewes also wepe which came wt her he groned in ye sprete and was troubled in him selfe
34 “Where have you put him?” he asked them. They told him, “Lord, come and see.”
34
and sayde: Where have ye layed him? They sayde vnto him: Lorde come and se.
35 Then Jesus wept.
35
And Iesus wept.
36 The people who were standing nearby said, “See how much he loved him!”
36
Then sayde the Iewes: Beholde howe he loved him.
37 But some said, “This man healed a blind man. Couldn’t he have kept Lazarus from dying?”
37
And some of the sayde: coulde not he which openned the eyes of the blynde have made also that this man shuld not have dyed?
38 Jesus was still angry as he arrived at the tomb, a cave with a stone rolled across its entrance.
38
Iesus agayne groned in him selfe and came to the grave. It was a caue and a stone layde on it.
39 “Roll the stone aside,” Jesus told them. But Martha, the dead man’s sister, protested, “Lord, he has been dead for four days. The smell will be terrible.”
39
And Iesus sayd: take ye awaye the stone. Martha the sister of him that was deed sayd vnto him: Lorde by this tyme he stinketh. For he hath bene deed foure dayes:
40 Jesus responded, “Didn’t I tell you that you would see God’s glory if you believe?”
40
Iesus sayde vnto her: Sayde I not vnto the yt if thou didest beleve thou shuldest se ye glory of God.
41 So they rolled the stone aside. Then Jesus looked up to heaven and said, “Father, thank you for hearing me.
41
Then they toke awaye ye stone from ye place where the deed was layde. And Iesus lyfte vp his eyes and sayde: Father I thanke the because that thou hast hearde me.
42 You always hear me, but I said it out loud for the sake of all these people standing here, so that they will believe you sent me.”
42
I wot that thou hearest me all wayes: but because of the people that stonde by I sayde it yt they maye beleve that thou hast sent me.
43 Then Jesus shouted, “Lazarus, come out!”
43
And when he thus had spoken he cryed wt a loud voyce. Lazarus come forthe.
44 And the dead man came out, his hands and feet bound in graveclothes, his face wrapped in a headcloth. Jesus told them, “Unwrap him and let him go!”
44
And he that was deed came forth bounde hand and fote with grave bondes and his face was bounde with a napkin. Iesus sayde vnto the: loowse him and let him goo.
45 Many of the people who were with Mary believed in Jesus when they saw this happen.
45
Then many of the Iewes which came to Mary and had sene the thinges which Iesus dyd beleved on him.
46 But some went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
46
But some of them went their wayes to the Pharises and tolde them what Iesus had done.
47 Then the leading priests and Pharisees called the high council together. “What are we going to do?” they asked each other. “This man certainly performs many miraculous signs.
47
Then gadered the hye prestes and the Pharises a counsell and sayde: what do we? This ma doeth many miracles.
48 If we allow him to go on like this, soon everyone will believe in him. Then the Roman army will come and destroy both our Temple and our nation.”
48
Yf we let him scape thus all men will beleve on him and ye Romaynes shall come and take awaye oure countre and the people.
49 Caiaphas, who was high priest at that time, said, “You don’t know what you’re talking about!
49
And one of them named Cayphas which was the hieprest yt same yeare sayde vnto them: Ye perceave nothinge at all
50 You don’t realize that it’s better for you that one man should die for the people than for the whole nation to be destroyed.”
50
nor yet consider that it is expedient for vs that one man dye for the people and not that all the people perisshe.
51 He did not say this on his own; as high priest at that time he was led to prophesy that Jesus would die for the entire nation.
51
This spake he not of him selfe but beinge hye preste that same yeare he prophesied that Iesus shulde dye for the people
52 And not only for that nation, but to bring together and unite all the children of God scattered around the world.
52
and not for the people only but that he shuld gader to geder in one the chyldren of God which were scattered abroode.
53 So from that time on, the Jewish leaders began to plot Jesus’ death.
53
From that daye forth they held a counsell to geder for to put him to deeth.
54 As a result, Jesus stopped his public ministry among the people and left Jerusalem. He went to a place near the wilderness, to the village of Ephraim, and stayed there with his disciples.
54
Iesus therfore walked no more opely amoge the Iewes: but wet his waye thence vnto a coutre nye to a wildernes into a cite called Ephraim and there hauted with his disciples.
55 It was now almost time for the Jewish Passover celebration, and many people from all over the country arrived in Jerusalem several days early so they could go through the purification ceremony before Passover began.
55
And the Iewes ester was nye at hand and many went out of the countre vp to Ierusalem before the ester to purify them selves.
56 They kept looking for Jesus, but as they stood around in the Temple, they said to each other, “What do you think? He won’t come for Passover, will he?”
56
Then sought they for Iesus and spake bitwene the selves as they stode in the teple: What thinke ye seynge he cometh not to the feast.
57 Meanwhile, the leading priests and Pharisees had publicly ordered that anyone seeing Jesus must report it immediately so they could arrest him.
57
The hye prestes and Pharises had geven a comaundemet that yf eny man knew where he were he shuld shewe it that they myght take him.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.