The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 Iesus ergo ante sex dies paschae venit Bethaniam ubi fuerat Lazarus mortuus quem suscitavit Iesus
1
Six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Laz'arus was, whom Jesus had raised from the dead.
2 fecerunt autem ei cenam ibi et Martha ministrabat Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo
2
There they made him a supper; Martha served, and Laz'arus was one of those at table with him.
3 Maria ergo accepit libram unguenti nardi pistici pretiosi unxit pedes Iesu et extersit capillis suis pedes eius et domus impleta est ex odore unguenti
3
Mary took a pound of costly ointment of pure nard and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the ointment.
4 dicit ergo unus ex discipulis eius Iudas Scariotis qui erat eum traditurus
4
But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was to betray him), said,
5 quare hoc unguentum non veniit trecentis denariis et datum est egenis
5
"Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?"
6 dixit autem hoc non quia de egenis pertinebat ad eum sed quia fur erat et loculos habens ea quae mittebantur portabat
6
This he said, not that he cared for the poor but because he was a thief, and as he had the money box he used to take what was put into it.
7 dixit ergo Iesus sine illam ut in die sepulturae meae servet illud
7
Jesus said, "Let her alone, let her keep it for the day of my burial.
8 pauperes enim semper habetis vobiscum me autem non semper habetis
8
The poor you always have with you, but you do not always have me."
9 cognovit ergo turba multa ex Iudaeis quia illic est et venerunt non propter Iesum tantum sed ut Lazarum viderent quem suscitavit a mortuis
9
When the great crowd of the Jews learned that he was there, they came, not only on account of Jesus but also to see Laz'arus, whom he had raised from the dead.
10 cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent
10
So the chief priests planned to put Laz'arus also to death,
11 quia multi propter illum abibant ex Iudaeis et credebant in Iesum
11
because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus.
12 in crastinum autem turba multa quae venerat ad diem festum cum audissent quia venit Iesus Hierosolyma
12
The next day a great crowd who had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem.
13 acceperunt ramos palmarum et processerunt obviam ei et clamabant osanna benedictus qui venit in nomine Domini rex Israhel
13
So they took branches of palm trees and went out to meet him, crying, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!"
14 et invenit Iesus asellum et sedit super eum sicut scriptum est
14
And Jesus found a young ass and sat upon it; as it is written,
15 noli timere filia Sion ecce rex tuus venit sedens super pullum asinae
15
"Fear not, daughter of Zion; behold, your king is coming, sitting on an ass's colt!"
16 haec non cognoverunt discipuli eius primum sed quando glorificatus est Iesus tunc recordati sunt quia haec erant scripta de eo et haec fecerunt ei
16
His disciples did not understand this at first; but when Jesus was glorified, then they remembered that this had been written of him and had been done to him.
17 testimonium ergo perhibebat turba quae erat cum eo quando Lazarum vocavit de monumento et suscitavit eum a mortuis
17
The crowd that had been with him when he called Laz'arus out of the tomb and raised him from the dead bore witness.
18 propterea et obviam venit ei turba quia audierunt eum fecisse hoc signum
18
The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign.
19 Pharisaei ergo dixerunt ad semet ipsos videtis quia nihil proficimus ecce mundus totus post eum abiit
19
The Pharisees then said to one another, "You see that you can do nothing; look, the world has gone after him."
20 erant autem gentiles quidam ex his qui ascenderant ut adorarent in die festo
20
Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks.
21 hii ergo accesserunt ad Philippum qui erat a Bethsaida Galilaeae et rogabant eum dicentes domine volumus Iesum videre
21
So these came to Philip, who was from Beth-sa'ida in Galilee, and said to him, "Sir, we wish to see Jesus."
22 venit Philippus et dicit Andreae Andreas rursum et Philippus dixerunt Iesu
22
Philip went and told Andrew; Andrew went with Philip and they told Jesus.
23 Iesus autem respondit eis dicens venit hora ut clarificetur Filius hominis
23
And Jesus answered them, "The hour has come for the Son of man to be glorified.
24 amen amen dico vobis nisi granum frumenti cadens in terram mortuum fuerit
24
Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.
25 ipsum solum manet si autem mortuum fuerit multum fructum adfert qui amat animam suam perdet eam et qui odit animam suam in hoc mundo in vitam aeternam custodit eam
25
He who loves his life loses it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life.
26 si quis mihi ministrat me sequatur et ubi sum ego illic et minister meus erit si quis mihi ministraverit honorificabit eum Pater meus
26
If any one serves me, he must follow me; and where I am, there shall my servant be also; if any one serves me, the Father will honor him.
27 nunc anima mea turbata est et quid dicam Pater salvifica me ex hora hac sed propterea veni in horam hanc
27
"Now is my soul troubled. And what shall I say? 'Father, save me from this hour'? No, for this purpose I have come to this hour.
28 Pater clarifica tuum nomen venit ergo vox de caelo et clarificavi et iterum clarificabo
28
Father, glorify thy name." Then a voice came from heaven, "I have glorified it, and I will glorify it again."
29 turba ergo quae stabat et audierat dicebant tonitruum factum esse alii dicebant angelus ei locutus est
29
The crowd standing by heard it and said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him."
30 respondit Iesus et dixit non propter me vox haec venit sed propter vos
30
Jesus answered, "This voice has come for your sake, not for mine.
31 nunc iudicium est mundi nunc princeps huius mundi eicietur foras
31
Now is the judgment of this world, now shall the ruler of this world be cast out;
32 et ego si exaltatus fuero a terra omnia traham ad me ipsum
32
and I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to myself."
33 hoc autem dicebat significans qua morte esset moriturus
33
He said this to show by what death he was to die.
34 respondit ei turba nos audivimus ex lege quia Christus manet in aeternum et quomodo tu dicis oportet exaltari Filium hominis quis est iste Filius hominis
34
The crowd answered him, "We have heard from the law that the Christ remains for ever. How can you say that the Son of man must be lifted up? Who is this Son of man?"
35 dixit ergo eis Iesus adhuc modicum lumen in vobis est ambulate dum lucem habetis ut non tenebrae vos conprehendant et qui ambulat in tenebris nescit quo vadat
35
Jesus said to them, "The light is with you for a little longer. Walk while you have the light, lest the darkness overtake you; he who walks in the darkness does not know where he goes.
36 dum lucem habetis credite in lucem ut filii lucis sitis haec locutus est Iesus et abiit et abscondit se ab eis
36
While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light." When Jesus had said this, he departed and hid himself from them.
37 cum autem tanta signa fecisset coram eis non credebant in eum
37
Though he had done so many signs before them, yet they did not believe in him;
38 ut sermo Esaiae prophetae impleretur quem dixit Domine quis credidit auditui nostro et brachium Domini cui revelatum est
38
it was that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled: "Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed?"
39 propterea non poterant credere quia iterum dixit Esaias
39
Therefore they could not believe. For Isaiah again said,
40 excaecavit oculos eorum et induravit eorum cor ut non videant oculis et intellegant corde et convertantur et sanem eos
40
"He has blinded their eyes and hardened their heart, lest they should see with their eyes and perceive with their heart, and turn for me to heal them."
41 haec dixit Esaias quando vidit gloriam eius et locutus est de eo
41
Isaiah said this because he saw his glory and spoke of him.
42 verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum sed propter Pharisaeos non confitebantur ut de synagoga non eicerentur
42
Nevertheless many even of the authorities believed in him, but for fear of the Pharisees they did not confess it, lest they should be put out of the synagogue:
43 dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei
43
for they loved the praise of men more than the praise of God.
44 Iesus autem clamavit et dixit qui credit in me non credit in me sed in eum qui misit me
44
And Jesus cried out and said, "He who believes in me, believes not in me but in him who sent me.
45 et qui videt me videt eum qui misit me
45
And he who sees me sees him who sent me.
46 ego lux in mundum veni ut omnis qui credit in me in tenebris non maneat
46
I have come as light into the world, that whoever believes in me may not remain in darkness.
47 et si quis audierit verba mea et non custodierit ego non iudico eum non enim veni ut iudicem mundum sed ut salvificem mundum
47
If any one hears my sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world but to save the world.
48 qui spernit me et non accipit verba mea habet qui iudicet eum sermo quem locutus sum ille iudicabit eum in novissimo die
48
He who rejects me and does not receive my sayings has a judge; the word that I have spoken will be his judge on the last day.
49 quia ego ex me ipso non sum locutus sed qui misit me Pater ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar
49
For I have not spoken on my own authority; the Father who sent me has himself given me commandment what to say and what to speak.
50 et scio quia mandatum eius vita aeterna est quae ergo ego loquor sicut dixit mihi Pater sic loquor
50
And I know that his commandment is eternal life. What I say, therefore, I say as the Father has bidden me."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.